(да будет доволен ими Аллах), что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)
опускал волосы на лоб, в то время как многобожники делали пробор, а люди Писания опускали волосы. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) любил следовать за людьми Писания в том, относительно чего ему не было дано повелений. Затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) начал делать пробор на голове».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسْدِلُ شَعْرَهُ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَفْرُقُونَ رُءُوسَهُمْ، وَكَانَ أَهْلُ الْكِتَابِ يَسْدِلُونَ رُءُوسَهُمْ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُحِبُّ مُوَافَقَةَ أَهْلِ الْكِتَابِ فِيمَا لَمْ يُؤْمَرْ فِيهِ بِشَىْءٍ، ثُمَّ فَرَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَأْسَهُ.
в день битвы при Ярмуке: «Не нападешь ли ты, чтобы и мы напали вместе с тобой?». Он ответил: «Если я нападу, вы солжете (пообещав поддержать и не сделав этого)». Они сказали: «Мы так не поступим».
И он бросился на них, пока не прорвал их ряды, прошел сквозь них, и с ним не было никого. Затем он вернулся обратно, и они схватили его за уздечку и нанесли ему два удара по плечу, между которыми был еще один удар, нанесенный ему в день Бадра. Урва сказал: «Будучи маленьким, я вставлял свои пальцы в эти раны, играя». Урва сказал: «В тот день с ним был Абдулла ибн аз-Зубайр, которому было десять лет, и он посадил его на лошадь и приставил к нему человека».
Рассказал нам Абдан, сообщил нам Абдуллах, сообщил нам Юнус. Рассказал нам Ахмад ибн Салих, рассказал нам Анбаса, рассказал нам Юнус от аз-Зухри, сообщил нам Али ибн Хусейн, что Хусейн ибн Али, мир им обоим, сообщил ему, что Али сказал: «У меня была верблюдица (шариф), полученная мною как доля из военной добычи в день Бадра, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, дал мне её из того, что Аллах даровал ему из пятой части (хумс) в тот день. Когда я захотел справить свадьбу с Фатимой, мир ей, дочерью Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, я договорился с одним ювелиром из Бану Кайнука, чтобы он поехал со мной и мы набрали бы изхира (растение), чтобы я продал его ювелирам и использовал вырученные средства для свадебного угощения. В то время, как я собирал для своих верблюдиц вьюки, переметные сумы и веревки, и мои верблюдицы лежали рядом с домиком одного из ансаров, закончив приготовления, я обнаружил, что у моих верблюдиц отрезаны горбы, вскрыты бока и извлечена их печень. Когда я увидел это зрелище, я не смог сдержать слез. Я спросил: «Кто сделал это?». Они ответили: «Это сделал Хамза ибн Абдуль-Мутталиб, и он находится в этом доме вместе с группой ансаров, и у него там певица и его товарищи». Она пела в своей песне: «О Хамза, на верблюдиц с горбами!». Хамза бросился к мечу, отрезал им горбы, вскрыл бока и вынул печень». Али сказал: «Я отправился к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а у него был Зейд ибн Хариса. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, узнал по моему виду, что со мной случилось, и спросил: «Что с тобой?». Я сказал: «О Посланник Аллаха!я не видел ничего подобного сегодняшнему дню! Хамза напал на моих верблюдиц, отрезал их горбы и вскрыл их бока, и вот он в доме, где они распивают напитки». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил свою накидку, накинул ее и пошел пешком, а я и Зейд ибн Хариса последовали за ним, пока он не пришел к дому, где был Хамза. Он попросил разрешения войти, и ему разрешили. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал упрекать Хамзу за то, что он сделал. А Хамза был пьян, его глаза покраснели. Хамза посмотрел на Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, затем поднял взгляд, посмотрел на его колени, затем поднял взгляд и посмотрел на его лицо и сказал: «А разве вы не рабы моего отца?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, понял, что он пьян, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попятился назад, вышел, и мы вышли вместе с ним».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ،. حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ ـ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ بِنْتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا فِي بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَنَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي، فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَىَّ مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ، وَشَارِفَاىَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، حَتَّى جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ فَإِذَا أَنَا بِشَارِفَىَّ قَدْ أُجِبَّتْ أَسْنِمَتُهَا، وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا، وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا، فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَىَّ حِينَ رَأَيْتُ الْمَنْظَرَ، قُلْتُ مَنْ فَعَلَ هَذَا قَالُوا فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَهْوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ، فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ، عِنْدَهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابُهُ فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا أَلاَ يَا حَمْزَ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ، فَوَثَبَ حَمْزَةُ إِلَى السَّيْفِ، فَأَجَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا، وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا، وَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا قَالَ عَلِيٌّ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، وَعَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي لَقِيتُ فَقَالَ " مَا لَكَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ، عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَىَّ، فَأَجَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا، وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ، فَارْتَدَى ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي، وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ، فَاسْتَأْذَنَ عَلَيْهِ فَأُذِنَ لَهُ، فَطَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ، فَإِذَا حَمْزَةُ ثَمِلٌ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ، فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى رُكْبَتِهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ حَمْزَةُ وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ثَمِلٌ، فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى، فَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ.
Нам рассказал ‘Абдан, нас известил ‘Абдуллах, нас известил Ма‘мар, и Юнус, от аз-Зухри, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, что он сообщил ему, что аль-Мисвар ибн Махрама сообщил ему, что ‘Амр ибн ‘Ауф, который был союзником сыновей ‘Амира ибн Луайя и присутствовал при Бадре вместе с Пророком ﷺ, сказал, что Посланник Аллаха ﷺ отправил Абу ‘Убайду ибн аль-Джарраха в Бахрейн, чтобы тот привез джизью. Посланник Аллаха ﷺ сам заключил мир с жителями Бахрейна и поставил над ними правителем аль-‘Аля ибн аль-Хадрами. Абу ‘Убайда прибыл с имуществом из Бахрейна, и ансары услышали о приезде Абу ‘Убайды, поэтому они пришли на утреннюю молитву вместе с Пророком ﷺ. Когда он закончил молитву, они подошли к нему, и Посланник Аллаха ﷺ улыбнулся, увидев их, а затем сказал: «Думаю, вы услышали, что Абу ‘Убайда привез что-то». Они ответили: Да, о Посланник Аллаха. Он сказал: «Радуйтесь и надейтесь на то, что вас обрадует. Клянусь Аллахом, не бедности я боюсь для вас, но я боюсь, что мирская жизнь будет распростерта пред вами, как она была распростерта пред теми, кто был до вас, и вы станете соперничать из-за нее, как они соперничали, и она погубит вас, как погубила их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَوْفٍ وَهْوَ حَلِيفٌ لِبَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ، وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ إِلَى الْبَحْرَيْنِ يَأْتِي بِجِزْيَتِهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ صَالَحَ أَهْلَ الْبَحْرَيْنِ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمِ الْعَلاَءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَدِمَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَسَمِعَتِ الأَنْصَارُ بِقُدُومِ أَبِي عُبَيْدَةَ، فَوَافَوْا صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا انْصَرَفَ تَعَرَّضُوا لَهُ، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُمْ ثُمَّ قَالَ " أَظُنُّكُمْ سَمِعْتُمْ أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ قَدِمَ بِشَىْءٍ ". قَالُوا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَأَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا مَا يَسُرُّكُمْ، فَوَاللَّهِ مَا الْفَقْرَ أَخْشَى عَلَيْكُمْ، وَلَكِنِّي أَخْشَى أَنْ تُبْسَطَ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا كَمَا بُسِطَتْ عَلَى مَنْ قَبْلَكُمْ، فَتَنَافَسُوهَا كَمَا تَنَافَسُوهَا، وَتُهْلِكَكُمْ كَمَا أَهْلَكَتْهُمْ ".
Посланник Аллаха ﷺ помолился за погибших при Ухуде спустя восемь лет, как будто прощаясь с живыми и мертвыми. Затем он поднялся на минбар и сказал: «Я опережу вас, и я буду свидетелем против вас. Наше место встречи — у Источника (аль-Хауд). Я вижу его прямо сейчас со своего места. Клянусь Аллахом, я не боюсь, что вы впадете в многобожие, но я боюсь, что вы будете соперничать друг с другом из-за мирских благ».
Он сказал: «Это был последний раз, когда я видел Посланника Аллаха ﷺ».
«Мус'аб ибн 'Умайр был убит, а он был лучше меня. Его завернули в накидку, и если накрывали голову, обнажались ноги, а если накрывали ноги, обнажалась голова» — мне кажется, он сказал — «И был убит Хамза, а он был лучше меня. Затем нам открыли мирские блага в том объеме, в котором открыли» — или он сказал: «Нам даровали из мирского то, что даровали, и мы испугались, что наши награды (за добрые дела) были даны нам при жизни». Затем он начал плакать, пока не отказался от еды.
, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поднимая голову после поясного поклона в последнем ракаате утренней молитвы (фаджр), говорил:
«О Аллах, прокляни такого-то, такого-то и такого-то», после того как говорил: «Да услышит Аллах тех, кто воздал Ему хвалу, Господь наш, и Тебе хвала». И тогда Аллах ниспослал: {Нет у тебя никакого участия в этом деле...} и до слов Его: {...ведь они являются несправедливыми}.
«Когда был пронзен Харам ибн Мильхан (он был его дядей по матери) в день колодца Ма‘уна, он сказал (о своей крови) вот так, и брызнул ею на свое лицо и голову, а затем сказал: «Я преуспел, клянусь Господом Каабы!»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي حِبَّانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، قَالَ حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ لَمَّا طُعِنَ حَرَامُ بْنُ مِلْحَانَ ـ وَكَانَ خَالَهُ ـ يَوْمَ بِئْرِ مَعُونَةَ قَالَ بِالدَّمِ هَكَذَا، فَنَضَحَهُ عَلَى وَجْهِهِ وَرَأْسِهِ، ثُمَّ قَالَ فُزْتُ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в течение месяца читал кунут после поясного поклона (руку), призывая проклятия на [племена] Ри'ль и Закван и говоря: «Усайя ослушались Аллаха и Его Посланника»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَنَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ الرُّكُوعِ شَهْرًا يَدْعُو عَلَى رِعْلٍ وَذَكْوَانَ وَيَقُولُ " عُصَيَّةُ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ".