Нам сообщил Хумайд ибн Мас’ада, он сказал: нас уведомил Язид, то есть Ибн Зурай’, он сказал: нас уведомил Ибн Аун, от Мухаммада ибн Сирина, он сказал: Абу Хурайра сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами одну из вечерних молитв. Абу Хурайра сказал: 'Я забыл [какую именно]'. Он совершил с нами два ракаата, затем дал приветствие и направился к куску дерева, положенному в мечети, и оперся на него рукой, словно он был разгневан. Торопливые люди вышли из дверей мечети и сказали: 'Молитва была сокращена'. А среди людей были Абу Бакр и Умар, да будет доволен ими обоими Аллах, но они побоялись заговорить с ним. Среди людей был человек, у которого руки были длинными (или: который часто работал руками), его называли Зуль-Ядайн. Он спросил: 'О Посланник Аллаха, ты забыл или молитва была сокращена?'. Он сказал: 'Я не забыл, и молитва не была сокращена'. Он спросил: 'Так ли это, как сказал Зуль-Ядайн?'. Они ответили: 'Да'. Тогда он подошел и совершил то, что пропустил, затем дал приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон, как обычно совершал, или даже дольше, затем поднял голову, произнес такбир, затем совершил земной поклон, как обычно совершал, или даже дольше, затем поднял голову и произнес такбир.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву после двух ракаатов. Зуль-Ядайн спросил его: 'Молитва была сокращена или ты забыл, о Посланник Аллаха?'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил:
'Прав ли Зуль-Ядайн?'. Люди ответили: 'Да'. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, совершил два ракаата, дал приветствие, затем произнес такбир и совершил земной поклон, как обычно совершал, или дольше, затем поднял голову, затем совершил земной поклон, как обычно совершал, или дольше, затем поднял голову.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنَ اثْنَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقُصِرَتِ الصَّلاَةُ أَمْ نَسِيتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ " . فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ . فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى اثْنَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ كَبَّرَ فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ سَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ ثُمَّ رَفَعَ .
, он сказал: у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили: «Нам повелено призывать на тебя благословение (салят) и приветствовать тебя (салям). С салямом мы уже разобрались, так как же нам призывать на тебя благословение?». Он сказал:
«Говорите: „О Аллах, благослови Мухаммада, как Ты благословил семейство Ибрахима. О Аллах, ниспошли благодать Мухаммаду, как Ты ниспослал благодать семейству Ибрахима“»
, он сказал: им было велено совершать тасбих после каждой молитвы тридцать три раза, тахмид тридцать три раза и такбир тридцать четыре раза. И к одному человеку из ансаров пришли во сне и сказали ему: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел вам
совершать тасбих после каждой молитвы тридцать три раза, тахмид тридцать три раза и такбир тридцать четыре раза?» Он сказал: «Да». Тот сказал: «Так сделайте их двадцать пять раз и добавьте в них тахлиль (ля иляха илляллах)». Утром он пришел к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и рассказал ему об этом, на что он сказал: „Сделайте их такими“»
, он сказал: Абу аль-Касим, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, есть в пятницу такой час, в который если раб-мусульманин, стоя и молясь, попросит Аллаха Всемогущего и Великого о чем-то, то Он непременно дарует ему это»
. Мы спросили: «Разве он не мал?» (в смысле пренебрежения им). Абу Абдуррахман сказал: «Мы не знаем никого, кто передал бы этот хадис, кроме Рабаха от Мамара от аз-Зухри, за исключением Айюба ибн Сувейда, который передал его от Юнуса от аз-Зухри от Саида и Абу Салямы, а хадисы Айюба ибн Сувейда считаются отвергаемыми»
«Мы ехали вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, между Меккой и Мединой, не боясь никого, кроме Аллаха Всемогущего и Великого, и совершали молитву в два ракаата».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كُنَّا نَسِيرُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ لاَ نَخَافُ إِلاَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ نُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ .