Нам рассказал ‘Абд ибн Хумайд, нам рассказал Раух ибн ‘Убада и ‘Убайдуллах ибн Муса, от Мусы ибн ‘Убайды, от Айюба ибн Халида, от ‘Абдуллаха ибн Рафи‘а, от Абу Хурайры, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Обещанный день — это День воскресения, засвидетельствованный день — день ‘Арафа, а свидетель — день пятницы. И не всходило солнце и не заходило в день более достойный, чем он. В нем есть час, в который ни один верующий раб не попросит Аллаха о благе, кроме как Аллах ответит ему, и не попросит защиты от зла, кроме как Аллах защитит его от него». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис — хасан гариб, мы не знаем его, кроме как из хадиса Мусы ибн ‘Убайды. Муса ибн ‘Убайда ослаблен в хадисах, его ослабил Яхья ибн Са‘ид и другие из-за его памяти». Нам рассказал ‘Али ибн Худжр, нам рассказал Курран ибн Таммам аль-Асади, от Мусы ибн ‘Убайды с этим иснадом подобное. Муса ибн ‘Убайда ар-Рабази, его кунья — Абу ‘Абд аль-‘Азиз, и его критиковали Яхья и другие из-за его памяти. И передавали Шу‘ба, ас-Саури и не один из имамов от него».
Нам рассказал Махмуд ибн Гайлан и ‘Абд ибн Хумайд — смысл один — сказали: нам рассказал ‘Абд ар-Раззак, от Ма‘мара, от Сабита аль-Бунани, от ‘Абд ар-Рахмана ибн Аби Лейлы, от Сухайба, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда совершал послеполуденную молитву (аср), шептал. Шепот, по словам некоторых из них, — это движение его губ, будто он разговаривает. Ему сказали: «О Посланник Аллаха, когда ты совершаешь послеполуденную молитву, ты шепчешь?» Он ответил: «Поистине, один пророк из пророков восхитился своей общиной и сказал: „Кто может противостоять им?“ И Аллах внушил ему: „Выбирай им: либо Я отомщу им, либо Я нашлю на них их врага“. Он выбрал возмездие, и был наслан на них мор, и в один день из них умерло семьдесят тысяч». Он сказал: «И когда он рассказывал этот хадис, он рассказывал и этот другой хадис». Он сказал: «Был один из царей, и у того царя был прорицатель, который прорицал для него. Прорицатель сказал: „Найдите мне мальчика, понятливого“, или он сказал: „умного и смышленого“, — „я научу его этому моему знанию, ибо я боюсь, что умру, и это знание исчезнет среди вас, и не будет среди вас того, кто знает его“. И они нашли ему того, кого он описал, и он приказал ему присутствовать при прорицателе и приходить к нему. Он стал приходить к нему, а на пути мальчика был отшельник в келье». Ма‘мар сказал: «Я полагаю, что обитатели келий в тот день были мусульманами». Он сказал: «Мальчик стал спрашивать этого отшельника всякий раз, когда проходил мимо него, и тот не переставал [отвечать ему], пока не рассказал ему, и он сказал: „Я поклоняюсь только Аллаху“. Мальчик стал оставаться у отшельника и опаздывать к прорицателю. Прорицатель послал к семье мальчика [сообщение]: „Он почти не приходит ко мне“. Мальчик рассказал об этом отшельнику, и отшельник сказал ему: „Когда прорицатель спросит тебя: ‚Где ты был?‘, скажи: ‚У своей семьи‘. А когда твоя семья спросит: ‚Где ты был?‘, скажи им: ‚Я был у прорицателя‘“. Он сказал: „И когда мальчик был в таком положении, он прошел мимо большой группы людей, которых задержало какое-то животное“. Некоторые сказали: „Это животное было львом“. Мальчик взял камень и сказал: „О Аллах, если то, что говорит отшельник, — истина, я прошу Тебя, чтобы я убил его“. Затем он бросил [камень] и убил животное. Люди спросили: „Кто убил его?“ Они ответили: „Мальчик“. Люди испугались и сказали: „Этот мальчик узнал знание, которого не знал никто“. Услышал об этом слепой и сказал ему: „Если ты вернешь мне мое зрение, у тебя будет то-то и то-то“. Тот сказал ему: „Я не хочу от тебя этого, но скажи: если твое зрение вернется к тебе, уверуешь ли ты в Того, Кто вернул его тебе?“ Он сказал: „Да“. Он помолился Аллаху, и Он вернул ему зрение, и слепой уверовал. Дошло до царя об их деле, он послал за ними, и их привели. Он сказал: „Я убью каждого из вас такой смертью, какой не убью его товарища“. Он приказал привести отшельника и человека, который был слепым, положил пилу на темя одного из них и убил его, и убил другого иной смертью. Затем приказал привести мальчика и сказал: „Отведите его на такую-то гору и сбросьте его с вершины“. Они привели его на ту гору, и когда они достигли того места, откуда хотели сбросить его, они начали падать с той горы и разбиваться, пока из них не остался только мальчик“. Он сказал: „Затем он вернулся, и царь приказал отвести его к морю и бросить его туда. Его повели к морю, и Аллах утопил тех, кто был с ним, а его спас. Мальчик сказал царю: ‚Ты не убьешь меня, пока не распнешь меня и не выстрелишь, и скажешь, когда будешь стрелять: „Во имя Аллаха, Господа этого мальчика“‘. Он приказал, и его распяли, затем выстрелил и сказал: „Во имя Аллаха, Господа этого мальчика“. Мальчик положил руку на висок, когда в него выстрелили, затем умер. Люди сказали: ‚Этот мальчик узнал знание, которого не знал никто, и мы уверуем в Господа этого мальчика‘. Царю сказали: ‚Ты встревожился из-за того, что тебе воспротивились трое, а сейчас все эти люди воспротивились тебе‘. Он вырыл ров, затем бросил в него дрова и огонь, затем собрал людей и сказал: ‚Кто вернется от своей религии, мы его оставим, а кто не вернется, мы бросим его в этот огонь‘. И стал бросать их в тот ров. Аллах Всевышний говорит: «Да сгинут люди рва * с огнем, в котором разжигается пламя!» — пока не дошел до:«Могущественного, Достохвального». Он сказал: „Что касается мальчика, то он был похоронен“. Говорят, что его вытащили во времена ‘Умара ибн аль-Хаттаба, и его палец [был] на его виске, как он положил его, когда был убит“ . Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис — хасан гариб».
. Он сказал: Абу Джахль сказал: «Если я увижу, как Мухаммад молится, я наступлю ему на шею». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если бы он это сделал, ангелы схватили бы его на глазах у всех»
. Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис — хасан сахих гариб»
, который сказал: «Когда был ниспослан этот аят: “Затем в тот день вы будете спрошены о благе”[/Q101,8,8], люди сказали: “О Посланник Аллаха, о
каком благе мы будем спрошены, ведь это лишь две черные вещи (финики и вода), а враг рядом и наши мечи у нас на плечах?”. Он сказал: “Поистине, это обязательно произойдет”
». Абу ‘Иса сказал: «Хадис Ибн ‘Уйайны от Мухаммада ибн ‘Амра, на мой взгляд, более достоверен, чем этот. Суфйан ибн ‘Уйайна более памятлив и его хадис более достоверен, чем [хадис] Абу Бакра ибн ‘Аййаша»
говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, первое, о чем спросят раба в День воскресения из благ (на‘им), — это когда ему скажут: „Разве Мы не сделали здоровым твое тело и не напоили тебя прохладной водой?“»
. Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис — гариб. Ад-Даххак — это сын ‘Абд ар-Рахмана ибн ‘Арзаба, а говорят также „ибн ‘Арзам“, и „ибн ‘Арзам“ — более правильно»
: “Поистине, Мы даровали тебе аль-Каусар”[/Q107,1,1], что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал
“Это река в Раю”
. Он сказал: «И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал
“Я увидел реку в Раю, на берегах которой были купола из жемчуга. Я спросил: ‘Что это, о Джибриль?’. Он ответил: ‘Это аль-Каусар, который даровал тебе Аллах’”
». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис хасан сахих»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ : ( إناَّ، أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ ) أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " هُوَ نَهْرٌ فِي الْجَنَّةِ " . قَالَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " رَأَيْتُ نَهْرًا فِي الْجَنَّةِ حَافَتَاهُ قِبَابُ اللُّؤْلُؤِ قُلْتُ مَا هَذَا يَا جِبْرِيلُ قَالَ هَذَا الْكَوْثَرُ الَّذِي قَدْ أَعْطَاكَهُ اللَّهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Нам рассказал ‘Абд ибн Хумайд, нам рассказал Сулайман ибн Давуд, от Шу‘бы, от Абу Бишра, от Са‘ида ибн Джубайра, от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «‘Умар спрашивал меня вместе со сподвижниками Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. ‘Абд ар-Рахман ибн ‘Ауф сказал ему: “Ты спрашиваешь его, хотя у нас есть сыновья, подобные ему?”. ‘Умар сказал ему: “Поистине, он обладает тем, что ты знаешь”. Затем он спросил его об этом аяте: “Когда придет помощь Аллаха и победа”[/Q109,1,1]. Я сказал: “Это лишь срок Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о котором Аллах уведомил его”, и дочитал суру до конца. ‘Умар сказал ему: “Клянусь Аллахом, я не знаю о ней ничего, кроме того, что знаешь ты”». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис хасан сахих». Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Мухаммад ибн Джа‘фар, нам рассказал Шу‘ба, от Абу Бишра с этим иснадом подобное, кроме того, что он сказал: «‘Абд ар-Рахман ибн ‘Ауф сказал ему: “Ты спрашиваешь его, хотя у нас есть сын, подобный ему?”. Этот хадис хасан сахих».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул их божеств, и они сказали: “Назови нам родословную твоего Господа”. Он сказал: «И к нему явился Джибриль с этой сурой: “Скажи: Он — Аллах Единственный”[/Q111,1,1]». Он привел подобное, но не упомянул в нем Убайа ибн Ка‘ба. Этот хадис достовернее, чем хадис Абу Са‘да. Имя Абу Са‘да — Мухаммад ибн Муйассар, имя Абу Джа‘фара ар-Рази — ‘Иса, а имя Абу аль-‘Алии — Руфай‘, и он был рабом, которого освободила женщина-сабитка»
, который сказал: Мы вышли в дождливую ночь, когда была сильная тьма, ища Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он помолился с нами. Я догнал его, и он сказал: «Скажи». Я ничего не ответил. Затем он сказал: «Скажи». Я ничего не ответил. Он сказал: «Скажи». Я спросил: Что мне сказать? Он сказал: «Скажи:
(Скажи: Он — Аллах, Единый) и аль-Му‘аввизатейн (две суры, содержащие просьбу о защите), когда наступает вечер и утро, три раза, и этого будет достаточно тебе против всего»
. Сказал Абу ‘Иса: Этот хадис хасан сахих гариб с этой стороны, а Абу Са‘ид аль-Баррад — это Асид ибн Абу Асид из числа жителей Медины