Передал мне Махлад ибн Малик, передал нам Яхья ибн Са’ид аль-Умави, передал нам ибн Джурайдж, от Амра ибн Динара, от Икримы, от Ибн Аббаса, да будет доволен ими Аллах, который сказал: «Велико гневие Аллаха на того, кого убил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, на пути Аллаха; велико гневие Аллаха на людей, которые обагрили кровью лицо Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
«Гнев Аллаха силен на того, кого убил пророк, и гнев Аллаха силен на того, кто обагрил кровью лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершал са’и (бег) между Каабой (в обходах) и между холмами ас-Сафа и ал-Марва лишь для того, чтобы показать многобожникам свою силу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ إِنَّمَا سَعَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ لِيُرِيَ الْمُشْرِكِينَ قُوَّتَهُ.
Передал нам Кутайба, передал нам Суфьян, от ‘Амра ибн Динара, сказал: сообщил мне аль-Хасан ибн Мухаммад, что он слышал, как ‘Убайдуллах ибн Аби Рафи‘ говорил: я слышал, как ‘Али — да будет доволен им Аллах — говорил: Посланник Аллаха ﷺ отправил меня, аз-Зубайра и аль-Микдада и сказал: «Идите, пока не доберетесь до сада Хах, там есть женщина, у которой письмо, заберите его у нее». Он сказал: мы отправились, наши кони быстро несли нас, пока мы не достигли сада. И вот мы увидели ту женщину и сказали ей: «Доставай письмо». Она ответила: «У меня нет письма». Мы сказали: «Ты либо достанешь письмо, либо мы снимем с тебя одежду». Он сказал: она достала его из своих волос (кос). Мы принесли его Посланнику Аллаха ﷺ, и в нем было написано от Хатиба ибн Аби Бальта‘а к людям в Мекке из числа многобожников, сообщая им о некоторых делах Посланника Аллаха ﷺ. Посланник Аллаха ﷺ сказал: «О Хатиб, что это?». Он сказал: «О Посланник Аллаха, не спеши осуждать меня. Я был человеком, примкнувшим к курайшитам — он хочет сказать: я был союзником, а не из числа их крови, — а те, кто с тобой из числа мухаджиров, имеют родственников, которые защищают их семьи и имущество. И я хотел, раз уж у меня не было такой родственной связи с ними, оказать им услугу, чтобы они защищали моих родственников. И я не сделал это из вероотступничества от своей религии и не из-за удовлетворенности неверием после принятия Ислама». Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Что ж, он сказал вам правду». ‘Умар сказал: «О Посланник Аллаха, позволь мне отрубить голову этому лицемеру». Он сказал: «Он участвовал в битве при Бадре, и кто знает, может быть, Аллах взглянул на участников битвы при Бадре и сказал: «Делайте, что хотите, Я уже простил вас»». И Аллах ниспослал суру: «О те, которые уверовали! Не берите врага Моего и врага вашего своим покровителем, выражая им любовь» вплоть до слов: «тот, кто поступит так, сойдет с прямого пути».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي رَافِعٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَلِيًّا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَا وَالزُّبَيْرَ وَالْمِقْدَادَ فَقَالَ " انْطَلِقُوا حَتَّى تَأْتُوا رَوْضَةَ خَاخٍ، فَإِنَّ بِهَا ظَعِينَةً مَعَهَا كِتَابٌ، فَخُذُوا مِنْهَا ". قَالَ فَانْطَلَقْنَا تَعَادَى بِنَا خَيْلُنَا حَتَّى أَتَيْنَا الرَّوْضَةَ، فَإِذَا نَحْنُ بِالظَّعِينَةِ قُلْنَا لَهَا أَخْرِجِي الْكِتَابَ. قَالَتْ مَا مَعِي كِتَابٌ. فَقُلْنَا لَتُخْرِجِنَّ الْكِتَابَ أَوْ لَنُلْقِيَنَّ الثِّيَابَ، قَالَ فَأَخْرَجَتْهُ مِنْ عِقَاصِهَا، فَأَتَيْنَا بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا فِيهِ مِنْ حَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ إِلَى نَاسٍ بِمَكَّةَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، يُخْبِرُهُمْ بِبَعْضِ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا حَاطِبُ مَا هَذَا ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ تَعْجَلْ عَلَىَّ، إِنِّي كُنْتُ امْرَأً مُلْصَقًا فِي قُرَيْشٍ ـ يَقُولُ كُنْتُ حَلِيفًا وَلَمْ أَكُنْ مِنْ أَنْفُسِهَا ـ وَكَانَ مَنْ مَعَكَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مَنْ لَهُمْ قَرَابَاتٌ، يَحْمُونَ أَهْلِيهِمْ وَأَمْوَالَهُمْ، فَأَحْبَبْتُ إِذْ فَاتَنِي ذَلِكَ مِنَ النَّسَبِ فِيهِمْ أَنْ أَتَّخِذَ عِنْدَهُمْ يَدًا يَحْمُونَ قَرَابَتِي، وَلَمْ أَفْعَلْهُ ارْتِدَادًا عَنْ دِينِي، وَلاَ رِضًا بِالْكُفْرِ بَعْدَ الإِسْلاَمِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَمَا إِنَّهُ قَدْ صَدَقَكُمْ ". فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ. فَقَالَ " إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ عَلَى مَنْ شَهِدَ بَدْرًا قَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ السُّورَةَ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ إِلَى قَوْلِهِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ.
, который сказал: «Когда посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) осаждал Таиф и ничего не добился от них, он сказал:
«Мы возвращаемся, если пожелает Аллах». Это показалось им тяжелым, и они сказали: «Мы уходим, так и не взяв его?» (а в другой раз сказал: «Мы возвращаемся»). Тогда он сказал: «Отправляйтесь в бой завтра». Они отправились и получили ранения. Затем он сказал: «Мы возвращаемся завтра, если пожелает Аллах». Это обрадовало их, и пророк (да благословит его Аллах и приветствует) засмеялся
Нам рассказал Али ибн Абдуллах, нам рассказал Суфьян, который сказал: то, что мы запомнили от Амра ибн Динара, он сказал: я слышал, как Джабир ибн Абдуллах говорит: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас в составе трехсот всадников, нашим командиром был Абу Убайда ибн аль-Джаррах, чтобы выследить караван курайшитов. Мы пробыли на побережье полмесяца, и нас постиг сильный голод, так что мы ели сухие листья деревьев (хабат), поэтому это войско было названо «Войском листьев». Затем море выбросило нам существо, называемое «амбар» (кашалот), и мы ели его полмесяца и смазывались его жиром, пока наши тела не пришли в норму. Абу Убайда взял одно из его ребер и установил его, а затем направил самого высокого человека из тех, что были с ним — Суфьян однажды сказал: «ребро из его костей и установил его, затем взял человека и верблюда» — и он прошел под ним. Джабир сказал: «А один человек из тех людей заколол трех верблюдов, затем заколол трех, затем заколол трех, после чего Абу Убайда запретил ему». А Амр рассказывал, что нам сообщил Абу Салих о том, что Кайс ибн Саад сказал своему отцу: «Я был в войске, и они проголодались». Он сказал: «Заколи». Тот сказал: «Я заколол». Он спросил: «Они снова проголодались?» Он сказал: «Заколи». Тот ответил: «Я заколол». Он спросил: «Они снова проголодались?» Он сказал: «Заколи». Тот ответил: «Я заколол». Затем они снова проголодались, он сказал: «Заколи». Тот ответил: «Мне было запрещено».
, да будет доволен им Аллах, говорил: мы совершили поход с войском Хабат, и командующим был назначен Абу Убейда. Нас постиг сильный голод, и море выбросило мертвую рыбу, подобной которой мы не видели, ее называли «анбар». Мы ели ее полмесяца. Абу Убейда взял одну из ее костей, и всадник мог проехать под ней. Абу Зубайр сообщил мне, что слышал, как Джабир говорил: Абу Убейда сказал: «Ешьте». Когда мы вернулись в Медину, мы упомянули об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Ешьте это — пропитание, которое вывел для вас Аллах. Накормите нас, если у вас что-то осталось»
.
Некоторые из них принесли ему кусок, и он съел его.