Нам передал Мусаддад, нам передал ‘Иса ибн Юнус, мне сообщил мой отец, от Абу Исхака, от Зуль-Джаушана (человека из племени Дабб), который сказал: «Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, после того как он закончил с пленниками Бадра, с жеребенком моей лошади по кличке аль-Карха’. Я сказал: О Мухаммад, я пришел к тебе с сыном аль-Кархи, чтобы ты взял его. Он сказал: У меня нет в нем нужды, но если хочешь, я дам тебе взамен на него лучшее из оружия Бадра. Я сказал: Я бы не поменял его сегодня даже на гурру (лучшего коня). Он сказал: Тогда у меня нет в нем нужды» .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повелел нам
тщательно осматривать глаза и уши (жертвенных животных) и не приносить в жертву животное с поврежденным глазом, с надрезанным ухом (мукабаля), с разрезанным сзади ухом (мудабара), с проколотым ухом (харка’) и с рассеченным вдоль ухом (шарка’). Зухайр сказал: Я спросил Абу Исхака: Упоминал ли он животное с отрезанным ухом (’адба’)? Он ответил: Нет. Я спросил: Что такое мукабаля? Он ответил: Это когда отрезается край уха. Я спросил: Что такое мудабара? Он ответил: Это когда отрезается задняя часть уха. Я спросил: Что такое шарка’? Он ответил: Это когда ухо рассекается. Я спросил: Что такое харка’? Он ответил: Это когда ухо животного прокалывается для клеймения
, который сказал: «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: «О Посланник Аллаха, они просят тебя вынести решение о каляля. Что такое каляля?». Он сказал: «
Тебе достаточно летнего аята». Я спросил Абу Исхака: «Это тот, кто умер, не оставив ни детей, ни родителей?». Он ответил: «Так они полагали, что это так»
Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) приказал нам отправиться в землю ан-Наджаши (Негуса)... — он упомянул этот хадис — он сказал: Ан-Наджаши сказал: Свидетельствую, что он — Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и что он — тот, о ком возвестил ‘Иса ибн Марьям. Если бы не то положение правителя, в котором я нахожусь, я бы пришел к нему, чтобы нести его сандалии.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَنْطَلِقَ إِلَى أَرْضِ النَّجَاشِيِّ فَذَكَرَ حَدِيثَهُ قَالَ النَّجَاشِيُّ أَشْهَدُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّهُ الَّذِي بَشَّرَ بِهِ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَلَوْلاَ مَا أَنَا فِيهِ مِنَ الْمُلْكِ لأَتَيْتُهُ حَتَّى أَحْمِلَ نَعْلَيْهِ .
, да будет над ним мир, он сказал: Я сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Твой дядя, старик заблудший, умер». Он сказал:
«Иди, похорони своего отца, а затем ничего не делай, пока не придешь ко мне». Я пошел, похоронил его и пришел к нему, и он приказал мне, я совершил омовение, и он помолился за меня.