Сообщил мне Ибрахим ибн Муса, рассказал нам Хишам ибн Юсуф, от Мамара, от Хишама, от Урвы, который сказал: На теле аз-Зубайра было три удара мечом, один из них — на плече. Он говорил: «Я просовывал пальцы в эту рану». Он сказал, что два удара он получил в день Бадра, а один — в день Ярмука. Урва добавил: «Абдуль-Малик ибн Марван сказал мне, когда был убит Абдуллах ибн аз-Зубайр: «О Урва, ты узнаешь меч аз-Зубайра?» Я ответил: «Да». Он спросил: «Что на нем?» Я ответил: «На нем зазубрина, которую он получил в день Бадра». Он сказал: «Ты прав». На них были щербины от столкновений с отрядами, затем он вернул его Урве. Хишам сказал: «Мы оценили его в три тысячи, и некоторые из нас взяли его, а я бы хотел, чтобы его взял я».
Рассказал нам Фарва, от Али, от Хишама, от его отца, который сказал: «Меч аз-Зубайра был украшен серебром». Хишам добавил: «И меч Урвы был украшен серебром».
Рассказал мне ‘Усман, рассказал нам ‘Абда, от Хишама, от его отца, от Ибн ‘Умара, он сказал: Пророк ﷺ встал над колодцем Бадра и сказал: «Нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь?». Затем он сказал: «Поистине, они сейчас слышат то, что я говорю». Это упомянули ‘Аише, и она сказала: Пророк ﷺ всего лишь сказал: «Поистине, они сейчас непременно знают, что то, что я говорил им, — это истина». Затем она прочла: {Поистине, ты не заставишь слышать мертвецов
в день битвы при Ярмуке: «Не нападешь ли ты, чтобы и мы напали вместе с тобой?». Он ответил: «Если я нападу, вы солжете (пообещав поддержать и не сделав этого)». Они сказали: «Мы так не поступим».
И он бросился на них, пока не прорвал их ряды, прошел сквозь них, и с ним не было никого. Затем он вернулся обратно, и они схватили его за уздечку и нанесли ему два удара по плечу, между которыми был еще один удар, нанесенный ему в день Бадра. Урва сказал: «Будучи маленьким, я вставлял свои пальцы в эти раны, играя». Урва сказал: «В тот день с ним был Абдулла ибн аз-Зубайр, которому было десять лет, и он посадил его на лошадь и приставил к нему человека».
Рассказал мне Убайд ибн Исмаил, рассказал нам Абу Усама, от Хишама, от его отца, который сказал: при Аише (да будет доволен ею Аллах) упомянули, что Ибн Умар передал от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует): «Покойник подвергается мучениям в своей могиле из-за плача его семьи». Она сказала: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал лишь:«Он подвергается мучениям за свои прегрешения и грехи, а его семья плачет по нему сейчас». Она сказала: «Это подобно его словам о том, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) стоял у колодца, в котором были убитые при Бадре из числа многобожников, и сказал им то, что сказал: «Они слышат то, что я говорю». Он лишь сказал: «Сейчас они знают, что то, что я говорил им, — истина». Затем она прочитала: «Ведь ты не заставишь слышать мертвецов...» и «...и ты не можешь заставить слышать тех, кто в могилах», — имея в виду, когда они заняли свои места в Аду».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ ذُكِرَ عِنْدَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رَفَعَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ ". فَقَالَتْ إِنَّمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُ لَيُعَذَّبُ بِخَطِيئَتِهِ وَذَنْبِهِ، وَإِنَّ أَهْلَهُ لَيَبْكُونَ عَلَيْهِ الآنَ ". قَالَتْ وَذَاكَ مِثْلُ قَوْلِهِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ عَلَى الْقَلِيبِ وَفِيهِ قَتْلَى بَدْرٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَقَالَ لَهُمْ مَا قَالَ إِنَّهُمْ لَيَسْمَعُونَ مَا أَقُولُ. إِنَّمَا قَالَ " إِنَّهُمُ الآنَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّ مَا كُنْتُ أَقُولُ لَهُمْ حَقٌّ ". ثُمَّ قَرَأَتْ إِنَّكَ لاَ تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ تَقُولُ حِينَ تَبَوَّءُوا مَقَاعِدَهُمْ مِنَ النَّارِ.
Рассказал мне Убейд ибн Исмаил, рассказал нам Абу Усама, от Хишама, от его отца, который сказал: При Аише, да будет доволен ею Аллах, упомянули, что ибн Умар возводил к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, слова: «Поистине, покойный подвергается мучениям в своей могиле из-за плача его семьи». Она сказала: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, его мучают за его прегрешения и грехи, а его семья сейчас плачет над ним». Она сказала: «И это подобно его словам: Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоял над колодцем, в котором были убитые при Бадре из числа многобожников, и сказал им то, что сказал — что они слышат то, что я говорю. Поистине, он сказал: «Они сейчас знают, что то, что я говорил им, — истина». Затем она прочла: {Ты не заставишь слышать мертвых} {и ты не заставишь слышать тех, кто в могилах}, имея в виду, когда они заняли свои места в Огне.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ ذُكِرَ عِنْدَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رَفَعَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ ". فَقَالَتْ إِنَّمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُ لَيُعَذَّبُ بِخَطِيئَتِهِ وَذَنْبِهِ، وَإِنَّ أَهْلَهُ لَيَبْكُونَ عَلَيْهِ الآنَ ". قَالَتْ وَذَاكَ مِثْلُ قَوْلِهِ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ عَلَى الْقَلِيبِ وَفِيهِ قَتْلَى بَدْرٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَقَالَ لَهُمْ مَا قَالَ إِنَّهُمْ لَيَسْمَعُونَ مَا أَقُولُ. إِنَّمَا قَالَ " إِنَّهُمُ الآنَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّ مَا كُنْتُ أَقُولُ لَهُمْ حَقٌّ ". ثُمَّ قَرَأَتْ {إِنَّكَ لاَ تُسْمِعُ الْمَوْتَى} {وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ} تَقُولُ حِينَ تَبَوَّءُوا مَقَاعِدَهُمْ مِنَ النَّارِ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
„Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, остановился у колодца Бадра и сказал: {Нашли ли вы то, что обещал ваш Господь, истиной?}. Затем он сказал: „Сейчас они слышат то, что я говорю““. Об этом упомянули ‘Аише, и она сказала: „Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, лишь сказал: „Сейчас они знают, что то, что я им говорил, является истиной““. Затем она прочитала: {Ты не заставишь слышать мертвецов}, пока не дочитала аят до конца“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وَقَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَلِيبِ بَدْرٍ فَقَالَ {هَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ثُمَّ قَالَ إِنَّهُمُ الآنَ يَسْمَعُونَ مَا أَقُولُ} فَذُكِرَ لِعَائِشَةَ فَقَالَتْ إِنَّمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُمُ الآنَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّ الَّذِي كُنْتُ أَقُولُ لَهُمْ هُوَ الْحَقُّ ". ثُمَّ قَرَأَتْ {إِنَّكَ لاَ تُسْمِعُ الْمَوْتَى} حَتَّى قَرَأَتِ الآيَةَ.
Рассказал мне Убайд ибн Исмаил, рассказал нам Абу Усама от Хишама ибн Урвы от его отца, который сказал: аз-Зубайр сказал:«В день битвы при Бадре я встретил Убайду ибн Саида ибн аль-Аса, который был закован в броню так, что из нее виднелись лишь его глаза. Его называли Абу Зат аль-Кариш (Отец Обладателя Живота), и он кричал: «Я — Абу Зат аль-Кариш!». Я бросился на него с копьецом (ан-наза) и вонзил его ему в глаз, отчего он умер». Хишам сказал: «Мне сообщили, что аз-Зубайр сказал: «Я поставил ногу на него, затем напрягся изо всех сил, чтобы вытащить его (копье), и когда мне это удалось, оба его конца согнулись». Урва сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил его отдать это копье, и он отдал его ему. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, он забрал его. Затем его попросил Абу Бакр, и он отдал его ему. Когда скончался Абу Бакр, его попросил Умар, и он отдал его ему. Когда скончался Умар, он забрал его обратно. Затем его попросил Усман, и он отдал его ему. Когда Усман был убит, оно оказалось у семьи Али. Его потребовал Абдуллах ибн аз-Зубайр, и оно оставалось у него, пока он не был убит».
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Когда настал
день Ухуда, многобожники были разбиты, и Иблис (да проклянет его Аллах) закричал: «О рабы Аллаха, берегитесь ваших тылов (ваших задних рядов)!». И их первые ряды вернулись назад, и они вступили в схватку со своими тылами. Хузайфа посмотрел и увидел своего отца аль-Ямана, и воскликнул: «О рабы Аллаха, мой отец! Мой отец!». Она сказала: «Клянусь Аллахом, они не остановились, пока не убили его». Хузайфа сказал: «Да простит вас Аллах!». Урва сказал: «Клянусь Аллахом, в Хузайфе до самой его смерти оставалось благо».
Слова «басурту» означают «я узнал» — от проницательности в деле, а «абсарту» — от зрения глаз; говорят, что «басурту» и «абсарту» имеют одинаковое значение.