Передал нам Мусаддад, передал нам Яхья от Хишама, он сказал: передал мне мой отец, он сказал: «Спросили Усаму, а я был свидетелем, о способе передвижения Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во время его паломничества». Он ответил: «Рысью (анак)». «А если он находил простор, то прибавлял ходу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، سُئِلَ أُسَامَةُ وَأَنَا شَاهِدٌ، عَنْ سَيْرِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّتِهِ. فَقَالَ الْعَنَقَ، فَإِذَا وَجَدَ فَجْوَةً نَصَّ.
сообщила ему, что она слышала, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, (и она прислушалась к нему) перед самой его смертью, когда он опирался спиной на меня, говорил:
«О Аллах, прости меня, помилуй меня и присоедини меня к Высшему Спутнику»
Передал нам Исма‘ил, сказал: передал мне Сулейман ибн Биляль, передал нам Хишам ибн ‘Урва, сообщил мне мой отец, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время своей предсмертной болезни спрашивал: «Где я завтра? Где я завтра?» — желая (наступить) дня ‘Аиши. И его жены разрешили ему быть там, где он хочет, и он оставался в доме ‘Аиши, пока не умер у неё. ‘Аиша сказала: И он умер в тот день, когда была моя очередь, в моем доме. Аллах упокоил его, а его голова была у меня между грудью и горлом, и его слюна смешалась с моей. Затем она сказала: Вошел ‘Абд ар-Рахман ибн Аби Бакр, а у него был сивак, которым он чистил зубы, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на него. Я сказала ему: «Дай мне этот сивак, о ‘Абд ар-Рахман». Он дал мне его, я надкусила его, затем разжевала и дала Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он почистил им зубы, опираясь на мою грудь.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَسْأَلُ فِي مَرَضِهِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ يَقُولَ " أَيْنَ أَنَا غَدًا أَيْنَ أَنَا غَدًا " يُرِيدُ يَوْمَ عَائِشَةَ، فَأَذِنَ لَهُ أَزْوَاجُهُ يَكُونُ حَيْثُ شَاءَ، فَكَانَ فِي بَيْتِ عَائِشَةَ حَتَّى مَاتَ عِنْدَهَا، قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَاتَ فِي الْيَوْمِ الَّذِي كَانَ يَدُورُ عَلَىَّ فِيهِ فِي بَيْتِي، فَقَبَضَهُ اللَّهُ وَإِنَّ رَأْسَهُ لَبَيْنَ نَحْرِي وَسَحْرِي، وَخَالَطَ رِيقُهُ رِيقِي ـ ثُمَّ قَالَتْ ـ دَخَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ وَمَعَهُ سِوَاكٌ يَسْتَنُّ بِهِ فَنَظَرَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ أَعْطِنِي هَذَا السِّوَاكَ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ. فَأَعْطَانِيهِ فَقَضِمْتُهُ، ثُمَّ مَضَغْتُهُ فَأَعْطَيْتُهُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَنَّ بِهِ وَهْوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى صَدْرِي.
сказала: Мы насильно влили ему лекарство во время его болезни, и он стал знаками показывать нам, чтобы мы не вливали лекарство насильно. Мы сказали: (Это) неприязнь больного к лекарству. Когда же он пришел в себя, он сказал: «Разве я не запретил вам вливать мне лекарство насильно?». Мы сказали: (Это) неприязнь больного к лекарству. Тогда он сказал:
«Пусть в доме не останется никого, кому бы не влили (это) лекарство, — а я буду смотреть, — кроме ‘Аббаса, ибо он не был свидетелем вашего дела»
(да будет доволен ею Аллах), которая сказала: «Курайшиты постились в день Ашура во времена джахилии, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) тоже постился в этот день. Когда он прибыл в Медину, он постился в этот день и приказал поститься в него. А когда был ниспослан рамадан, [он стал]
раданом — обязательным постом, а Ашура был оставлен: кто желал — постился, а кто желал — не постился»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ تَصُومُهُ قُرَيْشٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصُومُهُ، فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ صَامَهُ وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ، فَلَمَّا نَزَلَ رَمَضَانُ كَانَ رَمَضَانُ الْفَرِيضَةَ، وَتُرِكَ عَاشُورَاءُ، فَكَانَ مَنْ شَاءَ صَامَهُ، وَمَنْ شَاءَ لَمْ يَصُمْهُ.
Курайшиты и те, кто исповедовал их религию, останавливались в Муздалифе, и их называли «аль-хумс». А остальные арабы останавливались в ‘Арафате. Когда пришел ислам, Аллах повелел Своему Пророку, мир ему и благословение Аллаха, приходить в ‘Арафат, затем останавливаться там, а затем отправляться оттуда. Это то, о чем Всевышний сказал: «Затем отправляйтесь оттуда, откуда отправляются остальные люди».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَازِمٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَانَتْ قُرَيْشٌ وَمَنْ دَانَ دِينَهَا يَقِفُونَ بِالْمُزْدَلِفَةِ، وَكَانُوا يُسَمَّوْنَ الْحُمْسَ، وَكَانَ سَائِرُ الْعَرَبِ يَقِفُونَ بِعَرَفَاتٍ، فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ أَمَرَ اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْتِيَ عَرَفَاتٍ، ثُمَّ يَقِفَ بِهَا ثُمَّ يُفِيضَ مِنْهَا، فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ
что у одного человека была сирота, на которой он женился. У нее была финиковая пальма, и он удерживал ее у себя, и у нее не было ничего другого, кроме этого. Тогда был ниспослан о нем аят: «Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам...» (думаю, он сказал, что она была его соучастницей в этой пальме и в его имуществе).
«Потерялось ожерелье Асмы, и Пророк, мир ему и благословение Аллаха, послал людей на его поиски. Пришло время молитвы, а у них не было омовения, и они не нашли воды. Они совершили молитву без омовения, и тогда Аллах ниспослал...»
то есть аят о таяммуме.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ هَلَكَتْ قِلاَدَةٌ لأَسْمَاءَ فَبَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي طَلَبِهَا، رِجَالاً فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ وَلَيْسُوا عَلَى وُضُوءٍ. وَلَمْ يَجِدُوا مَاءً، فَصَلَّوْا وَهُمْ عَلَى غَيْرِ وُضُوءٍ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ. يَعْنِي آيَةَ التَّيَمُّمِ.