Нам рассказал ‘Абдан, нам сообщил Джарир, от Мугиры, от аш-Ша‘би, от Джабира — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Умер ‘Абдуллах ибн ‘Амр ибн Харам, оставив долг, и я обратился за помощью к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы кредиторы уменьшили его долг. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, попросил их об этом, но они отказались. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: „Иди и рассортируй свои финики по сортам: аджва отдельно, а ‘азд Зайда отдельно, затем пришли за мной“. Я сделал это, а потом отправил за Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Он сел на вершине (груды) или в ее середине, а затем сказал: „Отмеряй людям“. Я отмерил им, пока не выплатил им полностью то, что им причиталось, и мои финики остались, будто от них ничего не убавилось». И сказал Фирас от аш-Ша‘би: мне рассказал Джабир от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он продолжал отмерять им, пока не выплатил (долг). И сказал Хишам от Вахба
Нам рассказал Абу Ну‘айм, нам рассказал Закарийа, от ‘Амира, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который говорил: На заложенном животном разрешается ездить верхом, если за него расходуются средства (на корм), и разрешается пить молоко дойного животного, если оно находится в залоге.
Нам рассказал Муса, нам рассказал Абу ‘Авана от Мугиры от ‘Амира от Джабира — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Абдаллах погиб, оставив иждивенцев и долг, и я попросил кредиторов списать часть его долга, но они отказались. Тогда я пришел к Пророку ﷺ и просил его заступиться за меня перед ними, но они отказались. Пророк ﷺ сказал: „Раздели свои финики: каждое их описание отдельно — сорт ибн Зайда отдельно, мягкие отдельно, а сорт аджва отдельно, затем пригласи их, пока я не приду к тебе“. Я сделал это, затем пришел Пророк ﷺ, сел на них и отмерял каждому человеку, пока не удовлетворил их права, а финики остались, как были, словно их никто и не касался. И я участвовал в походе вместе с Пророком ﷺ на нашем верблюде (для полива). Верблюд выдохся и остался позади меня. Пророк ﷺ подтолкнул его сзади и сказал: „Продай его мне, и тебе (право использовать) его спину до Медины“. Когда мы приблизились, я попросил разрешения и сказал: „О Посланник Аллаха, я недавно женился“. Пророк ﷺ спросил: „Ты женился на девственнице или на вдове?“ Я сказал: „На вдове“. (Я добавил): „Абдаллах погиб и оставил маленьких дочерей, и я женился на вдове, чтобы она учила их и воспитывала“. Затем он сказал: „Ступай к своей семье“. Когда я прибыл, я рассказал своему дяде о продаже верблюда, и он упрекнул меня. Я рассказал ему об изнеможении верблюда, о том, что сделал Пророк ﷺ, и о том, как он подтолкнул его. Когда прибыл Пророк ﷺ, я поутру пришел к нему с верблюдом, и он отдал мне цену верблюда, (вернул) верблюда и (выдал) мою долю (добычи) вместе с остальными людьми» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ عِيَالاً وَدَيْنًا، فَطَلَبْتُ إِلَى أَصْحَابِ الدَّيْنِ أَنْ يَضَعُوا بَعْضًا مِنْ دَيْنِهِ فَأَبَوْا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَشْفَعْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا، فَقَالَ " صَنِّفْ تَمْرَكَ كُلَّ شَىْءٍ مِنْهُ عَلَى حِدَتِهِ، عِذْقَ ابْنِ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، وَاللِّينَ عَلَى حِدَةٍ، وَالْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَحْضِرْهُمْ حَتَّى آتِيَكَ ". فَفَعَلْتُ، ثُمَّ جَاءَ صلى الله عليه وسلم فَقَعَدَ عَلَيْهِ، وَكَالَ لِكُلِّ رَجُلٍ حَتَّى اسْتَوْفَى، وَبَقِيَ التَّمْرُ كَمَا هُوَ كَأَنَّهُ لَمْ يُمَسَّ. وَغَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاضِحٍ لَنَا، فَأَزْحَفَ الْجَمَلُ فَتَخَلَّفَ عَلَىَّ فَوَكَزَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَلْفِهِ، قَالَ " بِعْنِيهِ وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ". فَلَمَّا دَنَوْنَا اسْتَأْذَنْتُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ. قَالَ صلى الله عليه وسلم " فَمَا تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا، أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ جَوَارِيَ صِغَارًا، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا تُعَلِّمُهُنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ، ثُمَّ قَالَ " ائْتِ أَهْلَكَ ". فَقَدِمْتُ فَأَخْبَرْتُ خَالِي بِبَيْعِ الْجَمَلِ فَلاَمَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ بِإِعْيَاءِ الْجَمَلِ، وَبِالَّذِي كَانَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَوَكْزِهِ إِيَّاهُ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَوْتُ إِلَيْهِ بِالْجَمَلِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَ الْجَمَلِ وَالْجَمَلَ وَسَهْمِي مَعَ الْقَوْمِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Передал нам Муса, передал нам Абу ‘Авана, от Мугиры, от ‘Амира, от Джабира, да будет доволен им Аллах, сказал:Абдулла погиб и оставил семью и долг, и я просил кредиторов списать часть его долга, но они отказались. Я пришёл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросил его заступиться за меня перед ними, но они отказались. Он сказал: «Сортируй свои финики, каждую вещь отдельно: ветку Ибн Зейда отдельно, мягкие отдельно, а ‘аджу (сорт фиников) отдельно, затем призови их, пока я не приду к тебе». Я сделал это, затем пришёл он, да благословит его Аллах и приветствует, и сел на них, и отмерил каждому человеку, пока не отдал долг полностью, а финики остались, как были, будто к ним и не прикасались. И я участвовал в походе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, на верблюде, который носил воду (надых), и верблюд обессилел, и я остался позади. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ударил его сзади и сказал: «Продай мне его, и тебе останется право езды на нём до Медины». Когда мы приблизились, я попросил разрешения и сказал: «О Посланник Аллаха, я недавно женился». Он сказал, да благословит его Аллах и приветствует: «На ком ты женился — на девственнице или на той, что была замужем?». Я сказал: «На той, что была замужем. Абдулла погиб и оставил маленьких девочек, и я женился на той, что была замужем, чтобы она учила их и воспитывала». Затем он сказал: «Иди к своей семье». Когда я прибыл, я рассказал своему дяде о продаже верблюда, и он упрекнул меня. Я рассказал ему об изнеможении верблюда и о том, что сделал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и как он ударил его. Когда приехал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, я пришёл к нему с верблюдом, и он отдал мне цену верблюда, вернул мне самого верблюда и дал мою долю добычи вместе с остальными людьми».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ عِيَالاً وَدَيْنًا، فَطَلَبْتُ إِلَى أَصْحَابِ الدَّيْنِ أَنْ يَضَعُوا بَعْضًا مِنْ دَيْنِهِ فَأَبَوْا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَشْفَعْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا، فَقَالَ " صَنِّفْ تَمْرَكَ كُلَّ شَىْءٍ مِنْهُ عَلَى حِدَتِهِ، عِذْقَ ابْنِ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، وَاللِّينَ عَلَى حِدَةٍ، وَالْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَحْضِرْهُمْ حَتَّى آتِيَكَ ". فَفَعَلْتُ، ثُمَّ جَاءَ صلى الله عليه وسلم فَقَعَدَ عَلَيْهِ، وَكَالَ لِكُلِّ رَجُلٍ حَتَّى اسْتَوْفَى، وَبَقِيَ التَّمْرُ كَمَا هُوَ كَأَنَّهُ لَمْ يُمَسَّ. وَغَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاضِحٍ لَنَا، فَأَزْحَفَ الْجَمَلُ فَتَخَلَّفَ عَلَىَّ فَوَكَزَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ خَلْفِهِ، قَالَ " بِعْنِيهِ وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ". فَلَمَّا دَنَوْنَا اسْتَأْذَنْتُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ. قَالَ صلى الله عليه وسلم " فَمَا تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". قُلْتُ ثَيِّبًا، أُصِيبَ عَبْدُ اللَّهِ وَتَرَكَ جَوَارِيَ صِغَارًا، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا تُعَلِّمُهُنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ، ثُمَّ قَالَ " ائْتِ أَهْلَكَ ". فَقَدِمْتُ فَأَخْبَرْتُ خَالِي بِبَيْعِ الْجَمَلِ فَلاَمَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ بِإِعْيَاءِ الْجَمَلِ، وَبِالَّذِي كَانَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَوَكْزِهِ إِيَّاهُ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم غَدَوْتُ إِلَيْهِ بِالْجَمَلِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَ الْجَمَلِ وَالْجَمَلَ وَسَهْمِي مَعَ الْقَوْمِ.
«Поистине, Аллах запретил вам непочтительность к матерям, закапывание живьем дочерей, отказ (от исполнения обязанностей) и требование того, что вам не принадлежит, и Он ненавидит для вас пустые разговоры (в формате „говорят, что...“), чрезмерные расспросы и расточительство имущества»
— да будет доволен Аллах ими обоими, — от Пророка ﷺ, который сказал: «
Притча о соблюдающем законы Аллаха и о том, кто их преступает, подобна людям, которые бросили жребий (о местах) на корабле. Одним досталась верхняя палуба, другим — нижняя. Те, что были внизу, когда хотели набрать воды, проходили мимо тех, что были сверху, и говорили: «Если бы мы пробили отверстие в своей доле, мы бы не доставляли неудобств тем, кто сверху». Если те позволят им сделать то, что они хотят, погибнут все. А если схватят их за руки, спасутся они и спасутся все»
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ " الرَّهْنُ يُرْكَبُ بِنَفَقَتِهِ، وَيُشْرَبُ لَبَنُ الدَّرِّ إِذَا كَانَ مَرْهُونًا ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
На заложенном животном разрешается ездить верхом, если за него расходуются средства, когда оно находится в залоге, и разрешается пить молоко дойного животного, если за него расходуются средства, когда оно находится в залоге. Расходы (на содержание) ложатся на того, кто ездит верхом и пьет молоко.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. " الرَّهْنُ يُرْكَبُ بِنَفَقَتِهِ إِذَا كَانَ مَرْهُونًا، وَلَبَنُ الدَّرِّ يُشْرَبُ بِنَفَقَتِهِ إِذَا كَانَ مَرْهُونًا، وَعَلَى الَّذِي يَرْكَبُ وَيَشْرَبُ النَّفَقَةُ ".
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«У кого была рабыня, и он воспитал её, и сделал это воспитание хорошим, а затем освободил её и женился на ней, тот получит двойную награду. И любой раб, который выполняет долг перед Аллахом и долг перед своими господами, получит двойную награду»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ جَارِيَةٌ فَأَدَّبَهَا فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا، وَأَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا، فَلَهُ أَجْرَانِ، وَأَيُّمَا عَبْدٍ أَدَّى حَقَّ اللَّهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ، فَلَهُ أَجْرَانِ ".