Нам рассказал Хамид ибн ‘Умар, нам рассказал Абу ‘Авана, от Хусайна, от ‘Амира, он сказал: я слышал, как ан-Ну’ман ибн Башир — да будет доволен Аллах ими обоими — на минбаре говорил: «Мой отец дал мне дар, но ‘Амра бинт Раваха сказала: «Я не буду довольна, пока ты не сделаешь Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, свидетелем этого». Он пришёл к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Ядал своему сыну от ‘Амры бинт Равахи дар, и она велела мне сделать тебя свидетелем, о Посланник Аллаха». [Пророк] спросил: «Ты дал остальным своим детям подобное?». Он ответил: «Нет». [Пророк] сказал: «Бойтесь Аллаха и будьте справедливы к своим детям». Он сказал: «И он вернулся и забрал свой дар назад».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنهما ـ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ أَعْطَانِي أَبِي عَطِيَّةً، فَقَالَتْ عَمْرَةُ بِنْتُ رَوَاحَةَ لاَ أَرْضَى حَتَّى تُشْهِدَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي أَعْطَيْتُ ابْنِي مِنْ عَمْرَةَ بِنْتِ رَوَاحَةَ عَطِيَّةً، فَأَمَرَتْنِي أَنْ أُشْهِدَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " أَعْطَيْتَ سَائِرَ وَلَدِكَ مِثْلَ هَذَا ". قَالَ لاَ. قَالَ " فَاتَّقُوا اللَّهَ، وَاعْدِلُوا بَيْنَ أَوْلاَدِكُمْ ". قَالَ فَرَجَعَ فَرَدَّ عَطِيَّتَهُ.
Нам сообщил Абу Ну’айм, нам сообщил Закарийя, от ’Амира, нам сообщил Урва аль-Барики, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «В челки лошадей завязано благо до самого Дня воскресения: награда и военная добыча».
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал:
„Моя мать попросила у моего отца подарить мне часть его имущества, затем он передумал и подарил его мне. Она сказала: „Я не буду довольна, пока ты не призовешь в свидетели Пророка, да благословит его Аллах и приветствует“. Он взял меня за руку, а я был мальчиком, и привел меня к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „Его мать, дочь Равахи, попросила меня подарить кое-что этому (мальчику)“. Он спросил: „Есть ли у тебя другие дети, кроме него?“ Он ответил: „Да“. Он сказал: „Я думаю, он сказал: „Не проси меня быть свидетелем несправедливости““
— да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пример того, кто попустительствует в границах Аллаха, и того, кто их преступает — это пример людей, которые бросили жребий о местах на корабле. Одни оказались внизу, а другие — наверху. Те, что были внизу, когда им нужна была вода, проходили мимо тех, что были наверху, и это беспокоило их. Тогда один из них взял топор и стал пробивать отверстие в нижней части корабля. К нему пришли и спросили: «Что с тобой?» Он ответил: «Вы обеспокоены мной, но мне необходима вода». Если они возьмут его за руки, то спасут его и спасут себя, а если оставят его, то погубят его и погубят самих себя».
Передал нам Абу Ну'айм, передал нам Закария, который сказал: я слышал, как Амир говорил: передал мне Джабир (да будет доволен им Аллах), что онехал на своем верблюде, который выдохся. Мимо прошел Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), ударил его, и он помолился за него. После этого верблюд стал идти так, как не ходил никогда прежде. Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». Я сказал: «Нет». Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». И я продал его, оговорив для себя право верховой езды до дома. Когда мы приехали, я привел ему верблюда, и он выплатил мне его цену, после чего я ушел. Но он отправил следом за мной человека и сказал: «Я не собирался забирать у тебя верблюда, так что забери своего верблюда, он принадлежит тебе».Сказал Шу'ба со слов Мугиры от Амира от Джабира: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) позволил мне использовать его как верховое животное до Медины». А Исхак сказал со слов Джарира от Мугиры: «Я продал его с условием, что у меня есть право верховой езды на его спине до тех пор, пока я не доберусь до Медины». А Ата и другие сказали: «Тебе право верховой езды до Медины». А Мухаммад ибн аль-Мункадир сказал со слов Джабира: «Он оговорил право верховой езды до Медины». А Зайд ибн Аслам сказал со слов Джабира: «И тебе право верховой езды, пока не вернешься». А Абу аз-Зубайр сказал со слов Джабира: «Мы позволили тебе пользоваться его спиной до Медины». А аль-Амаш сказал со слов Салима от Джабира: «Доберись на нем до своей семьи». А Убайдуллах и Ибн Исхак сказали со слов Вахба от Джабира: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) купил его за укийю». И это подтвердил Зайд ибн Аслам со слов Джабира. А Ибн Джурайдж сказал со слов Аты и других со слов Джабира: «Я взял за него четыре динара». А это и есть укийя, если считать, что динар равен десяти дирхемам. Мугира со слов аш-Ша'би со слов Джабира, а также Ибн аль-Мункадир и Абу аз-Зубайр со слов Джабира не уточнили цену. Аль-Амаш со слов Салима со слов Джабира сказал: «Укийя золота». Абу Исхак со слов Салима со слов Джабира сказал: «За двести дирхемов». Дауд ибн Кайс со слов Убайдуллаха ибн Миксама со слов Джабира: «Он купил его по пути в Табук, полагаю, он сказал за четыре укийи». А Абу Надра со слов Джабира: «Он купил его за двадцать динаров». Слова аш-Ша'би «за укийю» встречаются чаще. Условие (о поездке) встречается чаще, и оно для меня более достоверно, — сказал Абу Абдуллах.
Нам рассказал Мухаммад ибн Сабик, или аль-Фадль ибн Я‘куб от него, нам рассказал Шайбан Абу Му‘авия от Фираса, который сказал: аш-Ша‘би сказал: мне рассказывал Джабир ибн ‘Абдуллах аль-Ансари (да будет доволен Аллах ими обоими), что его отец пал мучеником в день битвы при Ухуде, оставив после себя шесть дочерей и долг. Когда пришло время сбора фиников, я пришел к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: „О Посланник Аллаха, ты знаешь, что мой отец пал мучеником в день Ухуда и оставил после себя большой долг, и я хотел бы, чтобы кредиторы увидели тебя“. Он сказал: „Иди и сложи все финики в кучи, разделяя их по сортам“. Я сделал это, а затем позвал его. Когда они увидели его, они стали проявлять нетерпение по отношению ко мне в тот момент. Когда он увидел, что они делают, он трижды обошел вокруг самой большой кучи, затем сел на неё и сказал: „Зовите своих товарищей“. И он продолжал отмерять им, пока Аллах не исполнил обязательства моего отца. Клянусь Аллахом, я был бы доволен, если бы Аллах исполнил обязательства моего отца, даже если бы я не вернулся к своим сестрам ни с одним фиником. Но, клянусь Аллахом, все кучи остались целы, так что я смотрел на ту кучу, на которой сидел Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и казалось, что от неё не убыло ни одного финика“. Абу ‘Абдуллах сказал: «угру би» — значит «стали раздражать меня» [или побуждать к беспокойству], как в аяте: «Мы возбудили между ними вражду и ненависть».
Нам рассказал Исхак ибн Ибрахим, нам сообщил Джарир от аль-Мугиры от аш-Шаби от Джабира ибн Абдуллы (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Я совершал поход с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)»,и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) догнал меня, когда я был на своем верблюде, который выбился из сил и почти не шел. Он сказал мне: «Что с твоим верблюдом?». Я ответил: «Он устал». Он остался позади, подстегнул его и помолился за него, после чего тот продолжал идти впереди остальных верблюдов. Он сказал мне: «Как ты видишь своего верблюда?». Я ответил: «Хорошо, его коснулась твоя благодать». Он сказал: «Не продашь ли ты его мне?». Я постеснялся, а у нас не было другого верблюда, кроме него, но сказал: «Да». Он сказал: «Продай его мне». Я продал его ему с условием, что я могу доехать на нем до Медины. Я сказал: «О Посланник Аллаха, я ведь только что женился». Я попросил у него разрешения, и он разрешил мне, и я опередил людей, придя в Медину раньше. Там меня встретил мой дядя и спросил о верблюде, а я рассказал ему, что сделал. Он упрекнул меня. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне, когда я просил разрешения: «Ты женился на девственнице или на той, что была замужем?». Я ответил: «На той, что была замужем». Он сказал: «Почему же ты не женился на девственнице, с которой мог бы играть, и она могла бы играть с тобой?». Я ответил: «О Посланник Аллаха, мой отец умер — или пал мучеником — и у меня остались маленькие сестры, поэтому я не захотел жениться на такой же, как они, которая не стала бы их воспитывать и заботиться о них, поэтому я женился на женщине, которая была замужем, чтобы она заботилась о них и воспитывала их». И когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) прибыл в Медину, я привел к нему верблюда, он отдал мне его цену и вернул мне самого верблюда. Аль-Мугира сказал: В наших судейских решениях это считается хорошим делом, мы не видим в этом ничего плохого»«.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَتَلاَحَقَ بِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ لَنَا قَدْ أَعْيَا فَلاَ يَكَادُ يَسِيرُ فَقَالَ لِي " مَا لِبَعِيرِكَ ". قَالَ قُلْتُ عَيِيَ. قَالَ فَتَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَزَجَرَهُ وَدَعَا لَهُ، فَمَا زَالَ بَيْنَ يَدَىِ الإِبِلِ قُدَّامَهَا يَسِيرُ. فَقَالَ لِي " كَيْفَ تَرَى بَعِيرَكَ ". قَالَ قُلْتُ بِخَيْرٍ قَدْ أَصَابَتْهُ بَرَكَتُكَ. قَالَ " أَفَتَبِيعُنِيهِ ". قَالَ فَاسْتَحْيَيْتُ، وَلَمْ يَكُنْ لَنَا نَاضِحٌ غَيْرَهُ، قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَبِعْنِيهِ ". فَبِعْتُهُ إِيَّاهُ عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرِهِ حَتَّى أَبْلُغَ الْمَدِينَةَ. قَالَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي عَرُوسٌ، فَاسْتَأْذَنْتُهُ فَأَذِنَ لِي، فَتَقَدَّمْتُ النَّاسَ إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ، فَلَقِيَنِي خَالِي فَسَأَلَنِي عَنِ الْبَعِيرِ، فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا صَنَعْتُ فِيهِ فَلاَمَنِي، قَالَ وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي حِينَ اسْتَأْذَنْتُهُ " هَلْ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ". فَقُلْتُ تَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا. فَقَالَ " هَلاَّ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوُفِّيَ وَالِدِي ـ أَوِ اسْتُشْهِدَ ـ وَلِي أَخَوَاتٌ صِغَارٌ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ مِثْلَهُنَّ، فَلاَ تُؤَدِّبُهُنَّ، وَلاَ تَقُومُ عَلَيْهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا لِتَقُومَ عَلَيْهِنَّ وَتُؤَدِّبَهُنَّ. قَالَ فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ غَدَوْتُ عَلَيْهِ بِالْبَعِيرِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ، وَرَدَّهُ عَلَىَّ. قَالَ الْمُغِيرَةُ هَذَا فِي قَضَائِنَا حَسَنٌ لاَ نَرَى بِهِ بَأْسًا.
передал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказавшего:
«Трое получат свою награду дважды: человек, у которого есть рабыня, и он обучает ее, и делает это хорошо, и воспитывает ее, и делает это хорошо, а затем освобождает ее и женится на ней — ему полагаются две награды. Верующий из числа людей Писания, который был верующим, а затем уверовал в Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — ему полагаются две награды. И раб, который выполняет право Аллаха и проявляет искренность по отношению к своему господину»
. Аш-Шаби затем добавил: «Я передал тебе это бесплатно, хотя человек мог отправиться в путь ради менее значимого хадиса в Медину».
— да будет доволен им Аллах: «Есть ли у вас что-либо из откровения, кроме того, что в Книге Аллаха?» Он ответил: «Клянусь Тем, Кто расщепил зерно и создал душу, я не знаю ничего, кроме понимания, которое Аллах дарует человеку в Коране, и [того, что записано] в этом свитке». Я спросил: «А что в свитке?» Он ответил:
«Разум, выкуп пленного и [правило], что мусульманин не должен быть казнен за кафира»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مُطَرِّفٌ، أَنَّ عَامِرًا، حَدَّثَهُمْ عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ لِعَلِيٍّ ـ رضى الله عنه هَلْ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ مِنَ الْوَحْىِ إِلاَّ مَا فِي كِتَابِ اللَّهِ قَالَ وَالَّذِي فَلَقَ الْحَبَّةَ وَبَرَأَ النَّسَمَةَ مَا أَعْلَمُهُ إِلاَّ فَهْمًا يُعْطِيهِ اللَّهُ رَجُلاً فِي الْقُرْآنِ، وَمَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ. قُلْتُ وَمَا فِي الصَّحِيفَةِ قَالَ الْعَقْلُ وَفَكَاكُ الأَسِيرِ، وَأَنْ لاَ يُقْتَلَ مُسْلِمٌ بِكَافِرٍ.