И рассказал мне Абу ар-Раби аль-Атаки, рассказал нам Хаммад, рассказал нам Айюб от Абу аз-Зубайра от Джабира, который сказал: Когда подошел ко мне Пророк ﷺ, а мой верблюд уже утомился, он подтолкнул его, и тот подпрыгнул. Так что был я после этого удерживающим его поводья, чтобы слышать его речь, и не мог я совладать с ним. Настиг меня Пророк ﷺ и сказал: «Продай его мне». И я продал его ему за пять укий. Сказал: я сказал: «При условии, что мне его спина до Медины». Сказал: «И тебе его спина до Медины». Сказал: когда я прибыл в Медину, я пришел к нему с ним, и он добавил мне укию, а затем подарил его мне.
, который сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Кто из вас боится, что не проснется в конце ночи, пусть совершит витр, а затем поспит, а кто уверен, что проснется ночью, пусть совершит витр в конце ночи, ибо чтение в конце ночи присутствуемо (ангелами), и это лучше
, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил, когда вставал на молитву в глубокой ночи: «...»
«О Аллах, Тебе хвала! Ты — свет небес и земли! Тебе хвала! Ты — Поддерживающий небеса и землю! Тебе хвала! Ты — Господь небес, земли и тех, кто в них! Ты — Истина, обещание Твое — истина, слово Твое — истина, встреча с Тобой — истина, Рай — истина, Огонь — истина, Час — истина! О Аллах, Тебе я покорился, в Тебя уверовал, на Тебя уповаю, к Тебе обратился, с Тобой враждую (против врагов истины) и на Тебя призываю суд! Прости мне то, что я совершил прежде и что отложил, то, что я скрыл и что я явил! Ты — мой Бог, нет божества, кроме Тебя!»
Рассказал нам Ахмад ибн ‘Абдаллах ибн Юнус, рассказал нам Зухайр, рассказал нам Абу аз-Зубайр, от Джабира, который сказал: «Мы выступили в поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, против племени Джухайна, и они оказали нам ожесточенное сопротивление. Когда мы совершили полуденную молитву, многобожники сказали: «Если бы мы напали на них, когда они заняты, мы бы их истребили». Джибриль сообщил об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упомянул об этом нам. Они (многобожники) сказали: «Сейчас придет к ним молитва, которая для них дороже детей». Когда наступило время послеполуденной молитвы, он выстроил нас в два ряда, а многобожники были между нами и киблой. Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес такбир, и мы произнесли такбир, он совершил поясной поклон, и мы совершили его, затем он совершил земной поклон, и первый ряд совершил его вместе с ним. Когда они встали, второй ряд совершил земной поклон. Затем первый ряд отошел назад, а второй ряд вышел вперед и встал на место первого. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнес такбир, и мы произнесли такбир, он совершил поясной поклон, и мы совершили его, затем он совершил земной поклон, и первый ряд совершил его вместе с ним, а второй ряд остался стоять. Когда (первый ряд) закончил земной поклон, второй ряд совершил его. Затем они все сидели, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал им приветствие (таслим)». Абу аз-Зубайр сказал: «Затем Джабир уточнил, сказав: «Так же, как молятся ваши нынешние предводители».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَوْمًا مِنْ جُهَيْنَةَ فَقَاتَلُونَا قِتَالاً شَدِيدًا فَلَمَّا صَلَّيْنَا الظُّهْرَ قَالَ الْمُشْرِكُونَ لَوْ مِلْنَا عَلَيْهِمْ مَيْلَةً لاَقْتَطَعْنَاهُمْ . فَأَخْبَرَ جِبْرِيلُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَلِكَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - وَقَالُوا إِنَّهُ سَتَأْتِيهِمْ صَلاَةٌ هِيَ أَحَبُّ إِلَيْهِمْ مِنَ الأَوْلاَدِ فَلَمَّا حَضَرَتِ الْعَصْرُ - قَالَ - صَفَّنَا صَفَّيْنِ وَالْمُشْرِكُونَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ - قَالَ - فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا وَرَكَعَ فَرَكَعْنَا ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ مَعَهُ الصَّفُّ الأَوَّلُ فَلَمَّا قَامُوا سَجَدَ الصَّفُّ الثَّانِي ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الأَوَّلُ وَتَقَدَّمَ الصَّفُّ الثَّانِي فَقَامُوا مَقَامَ الأَوَّلِ فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا وَرَكَعَ فَرَكَعْنَا ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ مَعَهُ الصَّفُّ الأَوَّلُ وَقَامَ الثَّانِي فَلَمَّا سَجَدَ سَجَدَ الصَّفُّ الثَّانِي ثُمَّ جَلَسُوا جَمِيعًا سَلَّمَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ ثُمَّ خَصَّ جَابِرٌ أَنْ قَالَ كَمَا يُصَلِّي أُمَرَاؤُكُمْ هَؤُلاَءِ .
, что он сказал: Пришел Сулейк аль-Гатафани в пятничный день, когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сидел на минбаре, и Сулейк сел, не совершив молитву. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ему:
«Ты совершил два ракята?» Тот ответил: «Нет». Он сказал: «Встань и соверши их»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ سُلَيْكٌ الْغَطَفَانِيُّ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاعِدٌ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَعَدَ سُلَيْكٌ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَكَعْتَ رَكْعَتَيْنِ " . قَالَ لاَ . قَالَ " قُمْ فَارْكَعْهُمَا " .
Передал мне Якуб ибн Ибрахим ад-Даураки, рассказал нам Исмаил ибн Улайя от Хишама ад-Даставаи, он сказал: рассказал нам Абу аз-Зубайр от Джабира ибн Абдуллаха, он сказал: Солнце затмилось во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день, когда была сильная жара. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву со своими сподвижниками, стоял очень долго, пока они не начали падать. Затем он совершил поясной поклон и долго пребывал в нем, затем выпрямился и долго пребывал в этом положении, затем совершил поясной поклон и долго пребывал в нем, затем выпрямился и долго пребывал в этом положении, затем совершил два земных поклона. Затем он встал и сделал подобное тому, так что получилось четыре поясных и четыре земных поклона. Затем он сказал: «Поистине, мне было показано все, в чем вы будете находиться. Мне был показан Рай, вплоть до того, что если бы я захотел сорвать гроздь из него, я бы взял ее — или он сказал: я попытался взять гроздь из него — но моя рука не достала. И мне был показан Огонь, и я увидел в нем женщину из сынов Исраиля, которую наказывали за кошку: она связала ее, не кормила и не давала ей есть земных гадов. И я увидел Абу Сумаму Амра ибн Малика, который волочил свои внутренности в Огне. А они говорили: поистине, солнце и луна не затмеваются, кроме как из-за смерти великого человека. Но они — два знамения из числа знамений Аллаха, которые Он показывает вам. Когда они затмеваются, молитесь, пока это не развеется» Передал мне его Абу Гассан аль-Мисма'и, рассказал нам Абд аль-Малик ибн ас-Саббах от Хишама с этим иснадом подобное, кроме того, что он сказал: «И я увидел в Огне черную, высокую химьяритскую женщину». И не сказал: «из сынов Исраиля».
рассказывал, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, однажды обратился с проповедью и упомянул одного из своих сподвижников, который скончался, был завернут в плохой саван и похоронен ночью. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил хоронить человека ночью, пока не совершат над ним молитву, если только человек не был вынужден поступить так. И сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует:
«Если кто-либо из вас завернет своего брата, то пусть сделает его саван хорошим»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يُحَدِّثُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَطَبَ يَوْمًا فَذَكَرَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِهِ قُبِضَ فَكُفِّنَ فِي كَفَنٍ غَيْرِ طَائِلٍ وَقُبِرَ لَيْلاً فَزَجَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقْبَرَ الرَّجُلُ بِاللَّيْلِ حَتَّى يُصَلَّى عَلَيْهِ إِلاَّ أَنْ يُضْطَرَّ إِنْسَانٌ إِلَى ذَلِكَ وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِذَا كَفَّنَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ فَلْيُحَسِّنْ كَفَنَهُ " .
, от Джабира ибн Абдуллаха. Также нам рассказал Яхья ибн Айюб (и это его формулировка), нам рассказал Ибн ‘Улайя, нам рассказал Айюб, от Абу аз-Зубайра, от