Нам сообщил Мухаммад ибн Мансур, он сказал: нам поведал Суфьян, он сказал: я слышал от Абу аз-Зубайра, он сказал: я слышал, как ‘Абдуллах ибн Бабах рассказывал со слов Джубайра ибн Мут‘има, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О сыны ‘Абд Манафа, не запрещайте никому совершать обход вокруг этого Дома (Каабы) и совершать молитву в любое время, какое он пожелает, ночью или днем».
Нам сообщил Кутайба, от Малика, от Абу аз-Зубайра, от Са‘ида ибн Джубайра, от Ибн ‘Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил зухр и ‘аср вместе, и магриб и ‘иша вместе, не будучи в состоянии страха или путешествия.
поведал ему, что они вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в год Табука, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
соединял зухр и ‘аср, а также магриб и ‘иша. Однажды он отложил молитву, затем вышел и совершил зухр и ‘аср вместе, после чего зашел (в палатку), затем вышел и совершил магриб и ‘иша.
, который сказал: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и нас задержали с совершением полуденной (зухр), послеполуденной (аср), вечерней (магриб) и ночной (иша) молитв. Это было для меня тяжким. Я сказал про себя: «Мы с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на пути Аллаха». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал Билялу, и тот провозгласил икаму, и он совершил с нами зухр, затем он провозгласил икаму, и он совершил с нами аср, затем он провозгласил икаму, и он совершил с нами магриб, затем он провозгласил икаму, и он совершил с нами иша. После этого он подошел к нам и сказал:
«На земле нет группы людей, поминающих Всемогущего и Великого Аллаха, кроме вас»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ هِشَامٍ الدَّسْتَوَائِيِّ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحُبِسْنَا عَنْ صَلاَةِ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ وَالْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَىَّ فَقُلْتُ فِي نَفْسِي نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلاَلاً فَأَقَامَ فَصَلَّى بِنَا الظُّهْرَ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى بِنَا الْعَصْرَ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى بِنَا الْمَغْرِبَ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى بِنَا الْعِشَاءَ ثُمَّ طَافَ عَلَيْنَا فَقَالَ " مَا عَلَى الأَرْضِ عِصَابَةٌ يَذْكُرُونَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ غَيْرُكُمْ " .
сказал, что многобожники отвлекли Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, от четырех молитв в день битвы у Рва (Хандак), и он приказал Билялю,
и тот провозгласил азан, затем провозгласил икаму, и он совершил полуденную молитву (зухр), затем провозгласил икаму, и совершил послеполуденную молитву (аср), затем провозгласил икаму, и совершил вечернюю молитву (магриб), затем провозгласил икаму, и совершил ночную молитву (иша)
сказал: «Мы были в военном походе, и многобожники удержали нас от молитв зухр, аср, магриб и ‘иша. Когда многобожники отступили, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал глашатаю, и он произнес икамат для зухра, и мы помолились. Затем он произнес икамат для асра, и мы помолились. Затем он произнес икамат для магриба, и мы помолились. Затем он произнес икамат для ‘иша, и мы помолились. Затем он подошел к нам и сказал:
«Нет на земле группы людей, поминающих Аллаха Всемогущего и Великого, кроме вас».
посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами полуденную молитву (зухр), а Абу Бакр был позади него. Когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произносил такбир, Абу Бакр тоже произносил такбир, чтобы мы слышали
, он сказал: когда мы молились с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, один человек из людей сказал: «Аллаху Акбар кабиран, ва-ль-хамду лиЛляхи кясиран, ва субханаЛлахи букратан ва асылян». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто произнес такие-то и такие-то слова?» Человек из людей ответил: «Я, о Посланник Аллаха». Он сказал:
«Я удивился им». И упомянул слова, смысл которых: «Ради них были открыты врата небесные».
Ибн Умар сказал: «Я не оставлял их с тех пор, как услышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорит их».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُجَاعٍ الْمَرُّوذِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ نُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ اللَّهُ أَكْبَرُ كَبِيرًا وَالْحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيرًا وَسُبْحَانَ اللَّهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنِ الْقَائِلُ كَلِمَةَ كَذَا وَكَذَا " . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " عَجِبْتُ لَهَا " . وَذَكَرَ كَلِمَةً مَعْنَاهَا " فُتِحَتْ لَهَا أَبْوَابُ السَّمَاءِ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ مَا تَرَكْتُهُ مُنْذُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُهُ .