Передал нам Яхья ибн Яхья, он сказал: Я прочитал Малику, от Нафи’а, от ибн Умара, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'У кого есть собака, кроме собаки для охраны скота или обученной охотничьей собаки, у того ежедневно вычитается два кирата из его дел'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ مَاشِيَةٍ أَوْ ضَارِي نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ " .
Рассказали нам Яхья ибн Яхья ат-Тамими и Ибн Румх, оба сказали: сообщил нам аль-Лейс, (ха) и рассказал мне его Кутайба ибн Саид, рассказал нам Лейс, от Аби аз-Зубайра, от Джабира, он сказал: "Пришёл раб и присягнул Пророку ﷺ на хиджру, и он не знал, что он раб. Затем пришёл его господин, желая его (вернуть). Пророк ﷺ сказал ему: "Продай его мне". И он купил его за двух чёрных рабов. Затем он не принимал присягу ни от кого после этого, пока не спрашивал его: "Раб ли он?"".
— а это человек из племени Шану’а, из числа сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует — сказал: я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «
Кто держит собаку, которая не приносит ему пользы для посевов или скота, у того убавляется из его дел каждый день один кират
»
. Его спросили: «Ты слышал это от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Он ответил: «Да, клянусь Господом этой мечети»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ، أَنَّ السَّائِبَ، بْنَ يَزِيدَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ سُفْيَانَ بْنَ أَبِي زُهَيْرٍ، - وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ شَنُوءَةَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا لاَ يُغْنِي عَنْهُ زَرْعًا وَلاَ ضَرْعًا نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطٌ " . قَالَ آنْتَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ إِي وَرَبِّ هَذَا الْمَسْجِدِ .
Не продавайте золото за золото, иначе как в равном количестве, и не приумножайте одно над другим. Не продавайте серебро за серебро, иначе как в равном количестве, и не приумножайте одно над другим. И не продавайте из этого то, чего нет в наличии (на месте), за то, что есть в наличии».
, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, назначил человека управляющим Хайбара, и он пришел к нему с отборными финиками. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Все финики Хайбара такие?» Он ответил: «Нет, клянусь Аллахом, о посланник Аллаха, мы берем са' этих на два са' или са' на три». Тогда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Не делай так. Продай сборные за дирхемы, а затем купи на дирхемы отборные».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا " . فَقَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا بِالصَّاعَيْنِ وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثَةِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَلاَ تَفْعَلْ بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا " .
, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину, а они уже заключали сделки с отсрочкой поставки плодов на год или два. Он сказал:
«Кто заключает сделку с отсрочкой поставки плодов, пусть заключает её на известный объем, известный вес и на известный срок»