Нам рассказал Исма‘иль, он сказал: мне рассказал Ибн Вахб от Юнуса. Также аль-Лайс сказал: мне рассказал Юнус от Ибн Шихаба, мне сообщил ‘Урва ибн аз-Зубайр, что одна женщинаукрала во время похода для завоевания (Мекки). Её привели к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а затем он приказал, и ей отсекли руку. ‘Аиша сказала: „И покаяние её стало искренним, и она вышла замуж, и после этого приходила (к нам), а я доводила её нужды до Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“.
— да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал:
«О община мусульман, как вы можете спрашивать людей Писания, если ваша Книга, ниспосланная Его Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, — это самая последняя весть от Аллаха, которую вы читаете, и она не была искажена? Аллах уже сообщил вам, что люди Писания заменили то, что написал Аллах, изменили Книгу своими руками и сказали: «Это от Аллаха», чтобы продать её за ничтожную цену. Разве знание, которое пришло к вам, не запрещает вам расспрашивать их? И клянусь Аллахом, мы ни разу не видели, чтобы кто-то из них спрашивал вас о том, что было ниспослано вам».
— да будет доволен ею Аллах — которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
когда хотел отправиться в путь, бросал жребий между своими женами. Та, на которую выпадал жребий, отправлялась с ним. Он распределял каждому из своих жен её день и ночь, за исключением Сауды бинт Зам‘а, которая подарила свой день и ночь ‘Аише, жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, стремясь этим к довольству Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ، وَكَانَ يَقْسِمُ لِكُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا، غَيْرَ أَنَّ سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ وَهَبَتْ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا لِعَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، تَبْتَغِي بِذَلِكَ رِضَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
потребовал у Ибн Абу Хадрада выплаты долга, который был у того перед ним еще во времена Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), в мечети. Их голоса возвысились настолько, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), находясь у себя дома, услышал их. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вышел к ним, отдернул занавеску своей комнаты и позвал Ка'ба ибн Малика: «О Ка'б!». Тот ответил: «Я здесь, о Посланник Аллаха». Он сделал ему знак рукой: «Уступи половину». Ка'б сказал: «Я сделал это, о Посланник Аллаха». Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Вставай и выплати ему оставшееся».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ،. وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَعْبٍ، أَنَّ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي بَيْتٍ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمَا حَتَّى كَشَفَ سِجْفَ حُجْرَتِهِ، فَنَادَى كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ فَقَالَ " يَا كَعْبُ ". فَقَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَأَشَارَ بِيَدِهِ أَنْ ضَعِ الشَّطْرَ. فَقَالَ كَعْبٌ قَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قُمْ فَاقْضِهِ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал: „Я слышал, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, говорил: „
Каждый из вас является пастырем и каждый из вас несет ответственность за свою паству. Имам — пастырь и отвечает за свою паству, мужчина — пастырь в своей семье и отвечает за свою паству, женщина в доме своего мужа — пастырица и отвечает за свою паству, и слуга в имуществе своего господина — пастырь и отвечает за свою паству“. И я полагаю, он сказал: „И мужчина — пастырь в имуществе своего отца“.
О община курайшитов — или подобные этим слова, — спасайте себя! Я никак не избавлю вас от (наказания) Аллаха. О сыны ‘Абд Манафа! Я никак не избавлю вас от (наказания) Аллаха. О ‘Аббас ибн ‘Абд аль-Мутталиб! Я никак не избавлю тебя от (наказания) Аллаха. О Сафия, тетя Посланника Аллаха! Я никак не избавлю тебя от (наказания) Аллаха. О Фатима, дочь Мухаммада! Проси у меня из моего имущества, чего хочешь, но я никак не избавлю тебя от (наказания) Аллаха“.
«Я спросил тебя, как проходили ваши сражения с ним, и ты предположил, что война идет с переменным успехом, то в одну, то в другую сторону. Так же испытываются посланники, а затем исход остается за ними»
, и каждый из них поведал мне часть этого хадиса. Она сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
если хотел отправиться в путь, проводил жеребьевку среди своих жен, и ту, на которую выпадал жребий, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, брал с собой. Он провел жеребьевку среди нас во время одного из своих походов, и жребий выпал на меня, и я отправилась с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, после того, как был ниспослан аят о хиджабе.
разделил одеяния между женщинами из числа жительниц Медины, и осталось одно хорошее одеяние. Кто-то из тех, кто был рядом, сказал ему: О повелитель правоверных, отдай это дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которая у тебя, подразумевая Умм Кульсум бинт Али. Умар сказал: Умм Салит более достойна. Умм Салит была из числа женщин ансаров, из тех, кто присягнул Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Умар сказал: Она носила для нас мехи (с водой) в день Ухуда.
Абу Абдуллах сказал: «тазфиру» (زفر) означает шить.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ ثَعْلَبَةُ بْنُ أَبِي مَالِكٍ إِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَسَمَ مُرُوطًا بَيْنَ نِسَاءٍ مِنْ نِسَاءِ الْمَدِينَةِ، فَبَقِيَ مِرْطٌ جَيِّدٌ فَقَالَ لَهُ بَعْضُ مَنْ عِنْدَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَعْطِ هَذَا ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّتِي عِنْدَكَ. يُرِيدُونَ أُمَّ كُلْثُومٍ بِنْتَ عَلِيٍّ. فَقَالَ عُمَرُ أُمُّ سَلِيطٍ أَحَقُّ. وَأُمُّ سَلِيطٍ مِنْ نِسَاءِ الأَنْصَارِ، مِمَّنْ بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ عُمَرُ فَإِنَّهَا كَانَتْ تَزْفِرُ لَنَا الْقِرَبَ يَوْمَ أُحُدٍ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ تَزْفِرُ تَخِيطُ.
, да будет доволен им Аллах, говорил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
редко хотел выступить в поход, не прикрываясь другим направлением, пока не настал поход на Табук. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в него в сильную жару, навстречу далекому пути и пустыне, навстречу походу против многочисленного врага. Он открыто заявил мусульманам об их положении, чтобы они приготовились к встрече с врагом, и сообщил им направление, в которое он собирается».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَلَّمَا يُرِيدُ غَزْوَةً يَغْزُوهَا إِلاَّ وَرَّى بِغَيْرِهَا، حَتَّى كَانَتْ غَزْوَةُ تَبُوكَ، فَغَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَرٍّ شَدِيدٍ، وَاسْتَقْبَلَ سَفَرًا بَعِيدًا وَمَفَازًا، وَاسْتَقْبَلَ غَزْوَ عَدُوٍّ كَثِيرٍ، فَجَلَّى لِلْمُسْلِمِينَ أَمْرَهُمْ، لِيَتَأَهَّبُوا أُهْبَةَ عَدُوِّهِمْ، وَأَخْبَرَهُمْ بِوَجْهِهِ الَّذِي يُرِيدُ.