Нам рассказал Ахмад ибн Шабиб ибн Саид, нам рассказал мой отец, от Юнуса, Ибн Шихаб сказал: мне рассказал Убайдуллах ибн Абдуллах ибн Утба, который сказал: Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы у меня было золото размером с гору Ухуд, мне бы не доставило радости, чтобы прошло три дня, а у меня оставалось бы хоть что-то из него, кроме того, что я приберег бы для уплаты долга»». Это передали Салих и Укайль со слов аз-Зухри».
о том, что его отец был убит в день битвы при Ухуде мучеником, и на нем был долг, и кредиторы стали настойчиво требовать свои права. Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросил их принять финики из моего сада и освободить моего отца от долга, но они отказались. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не отдал им мой сад и сказал: «Мы придем к тебе завтра рано утром». Он пришел к нам на следующее утро, обошел пальмы и попросил благословения в их плодах, после чего я собрал их, расплатился с ними, и у нас еще остались финики».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ شَهِيدًا، وَعَلَيْهِ دَيْنٌ فَاشْتَدَّ الْغُرَمَاءُ فِي حُقُوقِهِمْ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُمْ أَنْ يَقْبَلُوا تَمْرَ حَائِطِي وَيُحَلِّلُوا أَبِي فَأَبَوْا، فَلَمْ يُعْطِهِمِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَائِطِي، وَقَالَ " سَنَغْدُو عَلَيْكَ ". فَغَدَا عَلَيْنَا حِينَ أَصْبَحَ، فَطَافَ فِي النَّخْلِ، وَدَعَا فِي ثَمَرِهَا بِالْبَرَكَةِ، فَجَدَدْتُهَا فَقَضَيْتُهُمْ، وَبَقِيَ لَنَا مِنْ تَمْرِهَا.
что он потребовал от Ибн Аби Хадрада долг, который тот был ему должен, прямо в мечети. Их голоса возвысились настолько, что их услышал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находясь в своем доме. Он вышел к ним, отдернул полог своей комнаты и позвал: «О Ка‘б!» Тот ответил: «Я здесь, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Спиши часть этого долга». Он сделал ему знак рукой, имея в виду половину. Ка‘б сказал: «Я сделал это, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Вставай и выплати ему остаток»
«Когда Аллах упокоил Своего Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, ансары собрались в навесе Бану Са’ида, и я сказал Абу Бакру: «Пойдем с нами». Мы пришли к ним в навес Бану Са’ида»
Нам рассказал Абдуль-Азиз ибн Абдуллах аль-Амири аль-Увайси, нам рассказал Ибрахим ибн Саад, со слов Салиха, от Ибн Шихаба, меня известил Урва, что он спросил Аишу — да будет доволен ею Аллах. И сказал аль-Лайс: «Мне рассказал Юнус от Ибн Шихаба, сказав: «Меня известил Урва ибн аз-Зубайр, что он спросил Аишу — да будет доволен ею Аллах, — о словах Аллаха Всевышнего: «Если вы боитесь...» вплоть до «...и четырех». Она ответила: «О сын моей сестры, это об осиротевшей девочке, которая находится на попечении своего опекуна, и она делит с ним его имущество. Его прельщает ее имущество и ее красота, и опекун хочет жениться на ней, не соблюдая справедливости в ее махре (свадебном даре) и давая ей столько, сколько дал бы ей кто-то другой. И им запретили брать их в жены, если только они не будут справедливы к ним и не дадут им высший из их обычных махров, и им приказали жениться на тех, кто приятен им из числа других женщин». Урва сказал: «Аиша сказала: «Затем люди стали спрашивать Посланника Аллаха ﷺ после этого аята, и Аллах ниспослал: «Они просят тебя вынести решение относительно женщин...» вплоть до слов: «...и вы желаете жениться на них». И то, о чем упомянул Аллах, что читается вам в Книге, — это первый аят, в котором Он сказал: «Если вы боитесь, что не будете справедливы к сиротам, то женитесь на тех женщинах, что приятны вам». Аиша сказала: «А слова Аллаха в другом аяте: «...и вы желаете жениться на них» — означают желание одного из вас жениться на своей подопечной, которая находится под его опекой, когда у нее мало имущества и красоты. И им запретили жениться на тех из числа осиротевших женщин, чьим имуществом и красотой они прельстились, кроме как по справедливости, из-за их нежелания жениться на них (бедных или некрасивых)».
, да будет доволен им Аллах, сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Благочестивый раб, находящийся в собственности, получает двойную награду. Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, если бы не джихад на пути Аллаха, хадж и благочестие по отношению к моей матери, я бы хотел умереть, будучи рабом»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِلْعَبْدِ الْمَمْلُوكِ الصَّالِحِ أَجْرَانِ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْحَجُّ وَبِرُّ أُمِّي، لأَحْبَبْتُ أَنْ أَمُوتَ وَأَنَا مَمْلُوكٌ ".
— да будет доволен ею Аллах, — она сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
когда хотел отправиться в путь, тянул жребий среди своих жён, и та, на которую выпадал жребий, отправлялась вместе с ним. Он распределял очереди между каждой из своих жён по дням и ночам, за исключением Сауды бинт Зам’и, которая отдала свой день и свою ночь Аише, жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, желая этим довольства Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ، وَكَانَ يَقْسِمُ لِكُلِّ امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا، غَيْرَ أَنَّ سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ وَهَبَتْ يَوْمَهَا وَلَيْلَتَهَا، لِعَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَبْتَغِي بِذَلِكَ رِضَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Нам рассказал ‘Абдан, нас известил ‘Абдуллах, нас известил Юнус. А ал-Лайс сказал: меня известил Юнус, от ибн Шихаба, он сказал: меня известил ибн Ка‘б ибн Малика, о том, что Джабир ибн ‘Абдуллах — да будет доволен Аллах ими обоими, — известил его о том, что его отец был убит в день битвы при Ухуде как шахид, и кредиторы стали настойчиво требовать свои права. Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и поговорил с ним. Он попросил их принять плоды моего сада и освободить моего отца от долга, но они отказались. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не отдал им мой сад и не позволил им разобрать его, но сказал: «Я приду к тебе завтра утром». Он пришел к нам утром и ходил среди финиковых пальм, взывая о благословении для их плодов. Я собрал урожай, выплатил им их права, и у нас еще осталась часть плодов. Затем я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он сидел, и рассказал ему об этом. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ‘Умару: «Послушай, о ‘Умар, — пока он сидел». Он сказал: «Разве мы не знали, что ты Посланник Аллаха? Клянусь Аллахом, ты, безусловно, Посланник Аллаха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ،. وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ شَهِيدًا، فَاشْتَدَّ الْغُرَمَاءُ فِي حُقُوقِهِمْ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَلَّمْتُهُ، فَسَأَلَهُمْ أَنْ يَقْبَلُوا ثَمَرَ حَائِطِي، وَيُحَلِّلُوا أَبِي، فَأَبَوْا، فَلَمْ يُعْطِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَائِطِي، وَلَمْ يَكْسِرْهُ لَهُمْ، وَلَكِنْ قَالَ " سَأَغْدُو عَلَيْكَ ". فَغَدَا عَلَيْنَا حَتَّى أَصْبَحَ، فَطَافَ فِي النَّخْلِ، وَدَعَا فِي ثَمَرِهِ بِالْبَرَكَةِ، فَجَدَدْتُهَا، فَقَضَيْتُهُمْ حُقُوقَهُمْ، وَبَقِيَ لَنَا مِنْ ثَمَرِهَا بَقِيَّةٌ، ثُمَّ جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ جَالِسٌ، فَأَخْبَرْتُهُ بِذَلِكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِعُمَرَ " اسْمَعْ ـ وَهْوَ جَالِسٌ ـ يَا عُمَرُ ". فَقَالَ أَلاَّ يَكُونُ قَدْ عَلِمْنَا أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ، وَاللَّهِ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ.
Нам рассказал Абдуллах ибн Юсуф, нас известил Ибн Вахб, нам рассказал Юнус от Ибн Шихаба, а тот от Анаса ибн Малика — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Когда мухаджиры прибыли в Медину из Мекки, у них не было в руках ничего. Ансары же были людьми, владевшими землей и недвижимостью. Ансары разделили с ними имущество при условии, что будут отдавать им плоды своих садов каждый год, а те избавят их от работы и расходов. У него была мать, мать Анаса, Умм Сулейм, которая была матерью Абдуллаха ибн Абу Тальхи. Мать Анаса дала Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) пальмовые деревья, а Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отдал их Умм Айман, своей вольноотпущеннице, матери Усамы ибн Зейда. Ибн Шихаб сказал: И сообщил мне Анас ибн Малик, что когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) закончил сражаться с жителями Хайбара и вернулся в Медину, мухаджиры вернули ансарам те дары, которые они им даровали из своих плодов. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вернул его матери её пальмовые деревья, а Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) дал Умм Айман взамен них часть своего сада. И Ахмад ибн Шабиб сказал: нас известил мой отец от Юнуса об этом, и сказал: «взамен них из чистого своего имущества».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا قَدِمَ الْمُهَاجِرُونَ الْمَدِينَةَ مِنْ مَكَّةَ وَلَيْسَ بِأَيْدِيهِمْ ـ يَعْنِي شَيْئًا ـ وَكَانَتِ الأَنْصَارُ أَهْلَ الأَرْضِ وَالْعَقَارِ، فَقَاسَمَهُمُ الأَنْصَارُ عَلَى أَنْ يُعْطُوهُمْ ثِمَارَ أَمْوَالِهِمْ كُلَّ عَامٍ وَيَكْفُوهُمُ الْعَمَلَ وَالْمَئُونَةَ، وَكَانَتْ أُمُّهُ أُمُّ أَنَسٍ أُمُّ سُلَيْمٍ كَانَتْ أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، فَكَانَتْ أَعْطَتْ أُمُّ أَنَسٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِذَاقًا فَأَعْطَاهُنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أُمَّ أَيْمَنَ مَوْلاَتَهُ أُمَّ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدِ. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا فَرَغَ مِنْ قَتْلِ أَهْلِ خَيْبَرَ فَانْصَرَفَ إِلَى الْمَدِينَةِ، رَدَّ الْمُهَاجِرُونَ إِلَى الأَنْصَارِ مَنَائِحَهُمُ الَّتِي كَانُوا مَنَحُوهُمْ مِنْ ثِمَارِهِمْ فَرَدَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى أُمِّهِ عِذَاقَهَا، وَأَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُمَّ أَيْمَنَ مَكَانَهُنَّ مِنْ حَائِطِهِ. وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبٍ أَخْبَرَنَا أَبِي عَنْ يُونُسَ بِهَذَا، وَقَالَ مَكَانَهُنَّ مِنْ خَالِصِهِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Хаджадж, нам рассказал Абдуллах ибн Умар ан-Нумайри, нам рассказал Юнус. И сказал аль-Лейс: мне рассказал Юнус от Ибн Шихаба, который сказал: мне сообщили Урва, и Ибн аль-Мусайяб, и Алькама ибн Ваккас, и Убейдуллах от хадиса Аиши — да будет доволен ею Аллах, — и часть их рассказа подтверждает другую, когда люди клеветы сказали ей то, что сказали. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) позвал Али и Усаму, когда откровение задерживалось, чтобы посоветоваться с ними о разводе с его семьей. Что касается Усамы, то он сказал: «Твоя семья, и мы не знаем о ней ничего, кроме благого». А Барира сказала: «Если я и видела в ней что-то, что я могла бы порицать, так это только то, что она молодая девушка, которая засыпает, оставив тесто своей семьи, и приходит домашняя коза и съедает его». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Кто оправдает меня перед человеком, до которого дошло, что он причиняет мне страдания в моей семье? Клянусь Аллахом, я не знаю о своей семье ничего, кроме благого, и они упомянули человека, о котором я не знаю ничего, кроме благого».