Передал нам Хиббан ибн Муса, сообщил нам ‘Абдуллах, сообщил нам Юнус ибн Язид, от ‘Укайля, от Ибн Шихаба, от ‘Урвы, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что она советовала тальбину (отвар из ячменной муки) для больного и для того, кто скорбит об умершем, и говорила: я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Поистине, тальбина успокаивает сердце больного и уносит часть печали».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا كَانَتْ تَأْمُرُ بِالتَّلْبِينِ لِلْمَرِيضِ وَلِلْمَحْزُونِ عَلَى الْهَالِكِ، وَكَانَتْ تَقُولُ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ التَّلْبِينَةَ تُجِمُّ فُؤَادَ الْمَرِيضِ، وَتَذْهَبُ بِبَعْضِ الْحُزْنِ ".
Нам рассказал Бишр ибн Мухаммад, сообщил нам 'Абдулла, сообщил нам Ма'мари Юнус, сказал аз-Зухри: сообщил мне 'Убайдулла ибн 'Абдулла ибн 'Утба, что 'Аиша, да будет доволен ею Аллах, супруга Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Когда Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стало тяжело и его болезнь усилилась, он попросил разрешения у своих жен, чтобы за ним ухаживали в моем доме, и они разрешили. Он вышел, опираясь на двух человек, его ноги волочились по земле, между 'Аббасом и другим человеком. Я рассказала об этом ибн 'Аббасу, он сказал: «Знаешь ли ты, кто был другой человек, которого не назвала 'Аиша?». Я ответила: «Нет». Он сказал: «Это был 'Али». 'Аиша сказала: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, после того как вошел в ее дом, и его болезнь усилилась, сказал: «Вылейте на меня семь бурдюков, с которых не были сняты завязки, чтобы я мог дать наставление людям». Она сказала: «Мы посадили его в таз Хафсы, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а затем начали лить на него воду из тех бурдюков, пока он не начал знаками показывать нам, что вы сделали достаточно». Она сказала: «Затем он вышел к людям, помолился с ними и обратился к ним с проповедью».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لَمَّا ثَقُلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاشْتَدَّ وَجَعُهُ، اسْتَأْذَنَ أَزْوَاجَهُ فِي أَنْ يُمَرَّضَ فِي بَيْتِي، فَأَذِنَّ، فَخَرَجَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ، تَخُطُّ رِجْلاَهُ فِي الأَرْضِ بَيْنَ عَبَّاسٍ وَآخَرَ. فَأَخْبَرْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ هَلْ تَدْرِي مَنِ الرَّجُلُ الآخَرُ الَّذِي لَمْ تُسَمِّ عَائِشَةُ قُلْتُ لاَ. قَالَ هُوَ عَلِيٌّ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا دَخَلَ بَيْتَهَا وَاشْتَدَّ بِهِ وَجَعُهُ " هَرِيقُوا عَلَىَّ مِنْ سَبْعِ قِرَبٍ لَمْ تُحْلَلْ أَوْكِيَتُهُنَّ، لَعَلِّي أَعْهَدُ إِلَى النَّاسِ ". قَالَتْ فَأَجْلَسْنَاهُ فِي مِخْضَبٍ لِحَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ طَفِقْنَا نَصُبُّ عَلَيْهِ مِنْ تِلْكَ الْقِرَبِ، حَتَّى جَعَلَ يُشِيرُ إِلَيْنَا أَنْ قَدْ فَعَلْتُنَّ. قَالَتْ وَخَرَجَ إِلَى النَّاسِ فَصَلَّى لَهُمْ وَخَطَبَهُمْ.
— из племени Асад ибн Хузайма, из числа первых мухаджиров, присягнувших Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и она сестра 'Уккаши — сообщила ему, что она пришла к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, с сыном своим, которому она делала прижигание от ангины, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Почему вы мучаете своих детей этим прижиганием? Используйте это индийское алоэ (аль-'уд аль-хинди), ибо в нем семь видов исцеления, в том числе от плеврита»
. Он имеет в виду куст, а это и есть индийское алоэ. И сказали
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
ложился в постель, он сплевывал в свои ладони, прочитав «Куль хуваллаху ахад» и обе суры, содержащие просьбу о защите (аль-Му‘аввизатайн), а затем протирал ими свое лицо и те части тела, до которых могли дотянуться его руки.
‘Аиша сказала: А когда он заболел, он велел мне делать это для него. Юнус сказал: Я видел, как Ибн Шихаб делал так же, когда ложился в постель.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَوَى إِلَى فِرَاشِهِ نَفَثَ فِي كَفَّيْهِ بِقُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ وَبِالْمُعَوِّذَتَيْنِ جَمِيعًا، ثُمَّ يَمْسَحُ بِهِمَا وَجْهَهُ، وَمَا بَلَغَتْ يَدَاهُ مِنْ جَسَدِهِ. قَالَتْ عَائِشَةُ فَلَمَّا اشْتَكَى كَانَ يَأْمُرُنِي أَنْ أَفْعَلَ ذَلِكَ بِهِ. قَالَ يُونُسُ كُنْتُ أَرَى ابْنَ شِهَابٍ يَصْنَعُ ذَلِكَ إِذَا أَتَى إِلَى فِرَاشِهِ.
Мне рассказал ‘Абдуллах ибн Мухаммад, нам рассказал Суфьян, от аз-Зухри, от Абу Идриса аль-Хауляни, от Абу Са’лябы аль-Хушани, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил употреблять в пищу любого хищника, имеющего клыки. Аз-Зухри сказал: Я не слышал об этом, пока не прибыл в аш-Шам. И аль-Лайс добавил: мне рассказал Юнус, от Ибн Шихаба, который сказал: Я спросил его: можно ли нам совершать омовение, или пить молоко ослиц, или использовать желчь хищника, или мочу верблюдов? Он ответил: Мусульмане лечились этим и не видели в этом ничего плохого. Что же касается молока ослиц, то до нас дошло, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил их мясо, но до нас не дошло ни приказа, ни запрета относительно их молока. А что касается желчи хищника... Ибн Шихаб сказал: мне сообщил Абу Идрис аль-Хауляни, что Абу Са’ляба аль-Хушани сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил употреблять в пищу любого хищника, имеющего клыки.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ أَبِي ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيِّ، رضى الله عنه قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَكْلِ كُلِّ ذِي نَابٍ مِنَ السَّبُعِ. قَالَ الزُّهْرِيُّ وَلَمْ أَسْمَعْهُ حَتَّى أَتَيْتُ الشَّأْمَ. وَزَادَ اللَّيْثُ قَالَ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ وَسَأَلْتُهُ هَلْ نَتَوَضَّأُ أَوْ نَشْرَبُ أَلْبَانَ الأُتُنِ أَوْ مَرَارَةَ السَّبُعِ أَوْ أَبْوَالَ الإِبِلِ. قَالَ قَدْ كَانَ الْمُسْلِمُونَ يَتَدَاوَوْنَ بِهَا، فَلاَ يَرَوْنَ بِذَلِكَ بَأْسًا، فَأَمَّا أَلْبَانُ الأُتُنِ فَقَدْ بَلَغَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ لُحُومِهَا، وَلَمْ يَبْلُغْنَا عَنْ أَلْبَانِهَا أَمْرٌ وَلاَ نَهْىٌ، وَأَمَّا مَرَارَةُ السَّبُعِ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيُّ أَنَّ أَبَا ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيَّ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ أَكْلِ كُلِّ ذِي نَابٍ مِنَ السَّبُعِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Мне сообщил Абдуллах ибн Мухаммад, нам сообщил Суфьян, от аз-Зухри, от Абу Идриса аль-Хавляни, от Абу Салабы аль-Хушани, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил употреблять в пищу любого зверя, имеющего клыки». Аз-Зухри сказал: «И я не слышал этого, пока не приехал в Шам». И аль-Лайс добавил, сказав: мне сообщил Юнус, от ибн Шихаба, который сказал: «И я спросил его: «Будем ли мы брать омовение или пить молоко ослиц, желчь зверя или мочу верблюдов?» Он ответил: «Мусульмане лечились этим и не видели в этом ничего предосудительного. Что же касается молока ослиц, то до нас дошло, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил их мясо, но до нас не дошло ни приказа, ни запрета относительно их молока. А что касается желчи зверя…»Ибн Шихаб сказал: мне сообщил Абу Идрис аль-Хавляни, что Абу Салаба аль-Хушани сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил употреблять в пищу любого зверя, имеющего клыки».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ أَبِي ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيِّ، رضى الله عنه قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَكْلِ كُلِّ ذِي نَابٍ مِنَ السَّبُعِ. قَالَ الزُّهْرِيُّ وَلَمْ أَسْمَعْهُ حَتَّى أَتَيْتُ الشَّأْمَ. وَزَادَ اللَّيْثُ قَالَ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ وَسَأَلْتُهُ هَلْ نَتَوَضَّأُ أَوْ نَشْرَبُ أَلْبَانَ الأُتُنِ أَوْ مَرَارَةَ السَّبُعِ أَوْ أَبْوَالَ الإِبِلِ. قَالَ قَدْ كَانَ الْمُسْلِمُونَ يَتَدَاوَوْنَ بِهَا، فَلاَ يَرَوْنَ بِذَلِكَ بَأْسًا، فَأَمَّا أَلْبَانُ الأُتُنِ فَقَدْ بَلَغَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ لُحُومِهَا، وَلَمْ يَبْلُغْنَا عَنْ أَلْبَانِهَا أَمْرٌ وَلاَ نَهْىٌ، وَأَمَّا مَرَارَةُ السَّبُعِ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيُّ أَنَّ أَبَا ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيَّ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ أَكْلِ كُلِّ ذِي نَابٍ مِنَ السَّبُعِ.
«Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, призвал свой рида (верхнюю накидку), затем отправился пешком, и я последовал за ним вместе с Зайдом ибн Харисой, пока он не пришел к дому, в котором был Хамза. Он попросил разрешения, и они разрешили им войти»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ، ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي، وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ، فَاسْتَأْذَنَ فَأَذِنُوا لَهُمْ.