Передал нам Зухайр ибн Харб, передал нам Исма‘ил ибн Ибрахим, передал нам аль-Джурайри, от Абуль-‘Ала, от Мутаррифа, который сказал: сказал мне ‘Имран ибн Хусайн: «Поистине, я передаю тебе хадис сегодня, чтобы Аллах принес тебе пользу от него после сегодняшнего дня. И знай, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил‘умру вместе с группой из своих домочадцев в (месяц) хаджа, и не было ниспослано аята, который отменил бы это, и он не запрещал это, пока не ушел (из жизни). А после него каждый человек стал считать так, как пожелал»
эту историю. Он не упомянул Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, кроме как в начале хадиса, когда ему сказали: Они преградят тебе путь к Дому. Он сказал: Тогда я поступлю так, как поступил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. И он не упомянул в конце хадиса: Так поступил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как это упомянул аль-Лайс.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، وَأَبُو كَامِلٍ قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ، حَرْبٍ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ، كِلاَهُمَا عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، . بِهَذِهِ الْقِصَّةِ . وَلَمْ يَذْكُرِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ فِي أَوَّلِ الْحَدِيثِ حِينَ قِيلَ لَهُ يَصُدُّوكَ عَنِ الْبَيْتِ . قَالَ إِذًا أَفْعَلَ كَمَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . وَلَمْ يَذْكُرْ فِي آخِرِ الْحَدِيثِ هَكَذَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . كَمَا ذَكَرَهُ اللَّيْثُ .
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
отправлял жертвенных животных, а я плела их ожерелья своими руками, после чего он не воздерживался ни от чего, от чего не воздерживается дозволенный (не находящийся в ихраме).
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил восемнадцать жертвенных верблюдов с неким человеком. Затем он привел хадис, подобный хадису ‘Абдульвариса, и не упомянул начало хадиса».
когда отправлялся в путь, обращался к Аллаху за защитой от трудностей путешествия, от печального возвращения, от упадка после подъема, от мольбы притесненного, а также от дурного вида, в который можно застать семью и имущество.
сказал: Мы отправились в путь вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, я и Абу Тальха, а Сафия ехала позади него на его верблюдице. Когда мы достигли окрестностей Медины, он сказал:
Рассказал мне Зухайр ибн Харб, рассказал нам Исма’иль, — то есть Ибн Улайя, от Абдуль-Азиза, от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в поход на Хайбар. Он сказал: Мы совершили у него утреннюю молитву ещё в темноте. Затем Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сел верхом, Абу Тальха тоже сел верхом, а я был позади Абу Тальхи. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поехал рысью по узким улицам Хайбара, и моё колено касалось бедра Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его изар соскользнул с бедра Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я увидел белизну бедра Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда он вошёл в селение, он сказал: „Аллаху Акбар! Хайбар разрушен! Поистине, когда мы прибываем на территорию народа, плохим становится утро увещеваемых“. Он произнёс это трижды. Он сказал: А люди вышли к своим работам и сказали: „Мухаммад, клянемся Аллахом!“ Абдуль-Азиз сказал: некоторые из наших сподвижников добавили: „Мухаммад и войско!“ Он сказал: Мы захватили его силой, и были собраны пленники. К нему пришёл Дихья и сказал: „О Посланник Аллаха, дай мне девушку из пленниц“. Он сказал: „Иди и возьми себе девушку“. Он взял Сафию бинт Хуяй. Тогда к Пророку Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришёл человек и сказал: „О Пророк Аллаха, ты отдал Дихье Сафию бинт Хуяй, госпожу Курайзы и ан-Надира, а она достойна только тебя“. Он сказал: „Призовите его вместе с ней“. Он сказал: И он привел её. Когда Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на неё, он сказал: „Возьми себе другую девушку из пленных“. Он сказал: И он освободил её и женился на ней. Тогда Сабит сказал ему: „О Абу Хамза, что стало её брачным даром?“ Он сказал: „Сама она. Он освободил её и женился на ней“. Когда они были в пути, Умм Сулейм подготовила её для него и преподнесла ему ночью. И Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встретил утро, будучи женихом, и сказал: „У кого есть что-нибудь, пусть принесёт“. Он сказал: И он расстелил кожаную скатерть. Он сказал: И люди стали приходить, кто с творогом (акты), кто с финиками, кто с топленым маслом. И они смешали всё это, приготовив хайс. Это и было свадебное угощение Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ عُلَيَّةَ - عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا خَيْبَرَ قَالَ فَصَلَّيْنَا عِنْدَهَا صَلاَةَ الْغَدَاةِ بِغَلَسٍ فَرَكِبَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَكِبَ أَبُو طَلْحَةَ وَأَنَا رَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ فَأَجْرَى نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي زُقَاقِ خَيْبَرَ وَإِنَّ رُكْبَتِي لَتَمَسُّ فَخِذَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَانْحَسَرَ الإِزَارُ عَنْ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي لأَرَى بَيَاضَ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا دَخَلَ الْقَرْيَةَ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " . قَالَهَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالَ وَقَدْ خَرَجَ الْقَوْمُ إِلَى أَعْمَالِهِمْ فَقَالُوا مُحَمَّدٌ وَاللَّهِ . قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ . قَالَ وَأَصَبْنَاهَا عَنْوَةً وَجُمِعَ السَّبْىُ فَجَاءَهُ دِحْيَةُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِنِي جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ . فَقَالَ " اذْهَبْ فَخُذْ جَارِيَةً " . فَأَخَذَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَعْطَيْتَ دِحْيَةَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ سَيِّدِ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ مَا تَصْلُحُ إِلاَّ لَكَ . قَالَ " ادْعُوهُ بِهَا " . قَالَ فَجَاءَ بِهَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خُذْ جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ غَيْرَهَا " . قَالَ وَأَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا . فَقَالَ لَهُ ثَابِتٌ يَا أَبَا حَمْزَةَ مَا أَصْدَقَهَا قَالَ نَفْسَهَا أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا حَتَّى إِذَا كَانَ بِالطَّرِيقِ جَهَّزَتْهَا لَهُ أُمُّ سُلَيْمٍ فَأَهْدَتْهَا لَهُ مِنَ اللَّيْلِ فَأَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَرُوسًا فَقَالَ " مَنْ كَانَ عِنْدَهُ شَىْءٌ فَلْيَجِئْ بِهِ " قَالَ وَبَسَطَ نِطَعًا قَالَ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالأَقِطِ وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالتَّمْرِ وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالسَّمْنِ فَحَاسُوا حَيْسًا . فَكَانَتْ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
И рассказал мне Зухайр ибн Харб, рассказал нам Исма’иль, — то есть Ибн Улайя, от Абдуль-Азиза ибн Сухайба, от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в поход на Хайбар. Он сказал: Мы совершили у него утреннюю молитву ещё в темноте. Затем Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сел верхом, Абу Тальха тоже сел верхом, а я был позади Абу Тальхи. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поехал рысью по узким улицам Хайбара, и моё колено касалось бедра Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его изар соскользнул с бедра Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я увидел белизну бедра Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда он вошёл в селение, он сказал: „Аллаху Акбар! Хайбар разрушен! Поистине, когда мы прибываем на территорию народа, плохим становится утро увещеваемых“. Он произнёс это трижды. Он сказал: А люди вышли к своим работами сказали: „Мухаммад!“ — Абдуль-Азиз сказал: некоторые из наших сподвижников добавили: „и войско!“ Он сказал: Мы захватили его силой .
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، - يَعْنِي ابْنَ عُلَيَّةَ - عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا خَيْبَرَ قَالَ فَصَلَّيْنَا عِنْدَهَا صَلاَةَ الْغَدَاةِ بِغَلَسٍ فَرَكِبَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَكِبَ أَبُو طَلْحَةَ وَأَنَا رَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ فَأَجْرَى نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي زُقَاقِ خَيْبَرَ وَإِنَّ رُكْبَتِي لَتَمَسُّ فَخِذَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَانْحَسَرَ الإِزَارُ عَنْ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنِّي لأَرَى بَيَاضَ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا دَخَلَ الْقَرْيَةَ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " . قَالَهَا ثَلاَثَ مِرَارٍ قَالَ وَقَدْ خَرَجَ الْقَوْمُ إِلَى أَعْمَالِهِمْ فَقَالُوا مُحَمَّدٌ - قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا - وَالْخَمِيسَ قَالَ وَأَصَبْنَاهَا عَنْوَةً .