Нам рассказал Мусаддад, рассказал нам Исма‘иль, сообщил нам ат-Тайми, от Абу ‘Усмана, от Усамы, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Я встал у ворот Рая и увидел, что большинство вошедших в него — бедняки, а состоятельные люди задержаны, но им уже приказано отправить обитателей Огня в Огонь. И я встал у ворот Огня и увидел, что большинство вошедших в него — женщины».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، أَخْبَرَنَا التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قُمْتُ عَلَى باب الْجَنَّةِ فَكَانَ عَامَّةَ مَنْ دَخَلَهَا الْمَسَاكِينُ، وَأَصْحَابُ الْجَدِّ مَحْبُوسُونَ، غَيْرَ أَنَّ أَصْحَابَ النَّارِ قَدْ أُمِرَ بِهِمْ إِلَى النَّارِ، وَقُمْتُ عَلَى باب النَّارِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا النِّسَاءُ ".
Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Исма‘иль, нам сообщил Айюб, от ‘Икримы, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил пить прямо из горлышка бурдюка.
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был у одной из своих жен, когда одна из матерей правоверных отправила (ему) блюдо с едой. Та, в чьем доме находился Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ударила по руке слуги, блюдо упало и разбилось. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, собрал осколки блюда, затем стал собирать в него еду, которая была в блюде, и говорил: «
Ваша мать приревновала». Затем он задержал слугу, пока не принесли блюдо от той, в чьем доме он был, и отдал целое блюдо той, чье блюдо было разбито, а разбитое оставил в доме той, которая его разбила.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ فَأَرْسَلَتْ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ بِصَحْفَةٍ فِيهَا طَعَامٌ، فَضَرَبَتِ الَّتِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِهَا يَدَ الْخَادِمِ فَسَقَطَتِ الصَّحْفَةُ فَانْفَلَقَتْ، فَجَمَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِلَقَ الصَّحْفَةِ، ثُمَّ جَعَلَ يَجْمَعُ فِيهَا الطَّعَامَ الَّذِي كَانَ فِي الصَّحْفَةِ وَيَقُولُ " غَارَتْ أُمُّكُمْ "، ثُمَّ حَبَسَ الْخَادِمَ حَتَّى أُتِيَ بِصَحْفَةٍ مِنْ عِنْدِ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا، فَدَفَعَ الصَّحْفَةَ الصَّحِيحَةَ إِلَى الَّتِي كُسِرَتْ صَحْفَتُهَا، وَأَمْسَكَ الْمَكْسُورَةَ فِي بَيْتِ الَّتِي كَسَرَتْ فِيه.
о человеке, который обвинил свою жену в прелюбодеянии, и он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, развел двоих братьев из [рода] Бану аль-‘Аджлян и сказал:
«Аллах знает, что один из вас лжец, так не найдется ли среди вас кающегося?» Но они отказались. И он сказал: «Аллах знает, что один из вас лжец, так не найдется ли среди вас кающегося?» Но они отказались. И он сказал: «Аллах знает, что один из вас лжец, так не найдется ли среди вас кающегося?» Но они отказались, и он развел их.
: «В этом хадисе есть нечто такое, что, как я вижу, ты не рассказываешь». Он спросил: «О моем имуществе?» Тот ответил: «Было сказано: у тебя нет имущества. Если ты был правдив, то ты уже вступил с ней в близость, а если ты лгал, то оно еще дальше от тебя».
о мужчине, который обвинил свою жену в прелюбодеянии (ли’ан). Он сказал: «Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разделил супругов из племени Бану аль-’Аджлян и сказал: «
Аллаху известно, что один из вас лжец. Нет ли среди вас кающегося?» Но они отказались. Тогда он сказал: «Аллаху известно, что один из вас лжец. Нет ли среди вас кающегося?» Но они отказались. И он разделил их
».
Айюб сказал: «А ‘Амр ибн Динар сказал мне, что в этом хадисе есть нечто, что, как мне кажется, ты не рассказываешь». Он сказал: «Мужчина спросил о своём имуществе (махре). Он (Пророк) ответил: «Нет тебе имущества. Если ты правдив, то ты уже вступил с ней в близость, а если лжец, то оно тем более не твоё»
, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, в день жертвоприношения сказал:
«Кто заколол (жертвенное животное) до молитвы, пусть повторит это». Тогда встал один человек и сказал: О Посланник Аллаха, сегодня день, когда люди желают мяса — и он упомянул своих соседей, — и у меня есть годовалая овца (джаза’а), которая лучше, чем две мясные овцы. Он сделал для него исключение в этом, и я не знаю, распространилось ли это разрешение на других, кроме него. Затем Пророк, мир ему и благословение Аллаха, направился к двум баранам и заколол их, а люди направились к мелким овцам и распределили их (или он сказал: разделили их).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ النَّحْرِ " مَنْ كَانَ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيُعِدْ ". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هَذَا يَوْمٌ يُشْتَهَى فِيهِ اللَّحْمُ ـ وَذَكَرَ جِيرَانَهُ ـ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ خَيْرٌ مِنْ شَاتَىْ لَحْمٍ. فَرَخَّصَ لَهُ فِي ذَلِكَ، فَلاَ أَدْرِي أَبَلَغَتِ الرُّخْصَةُ مَنْ سِوَاهُ أَمْ لاَ، ثُمَّ انْكَفَأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى كَبْشَيْنِ فَذَبَحَهُمَا، وَقَامَ النَّاسُ إِلَى غُنَيْمَةٍ فَتَوَزَّعُوهَا أَوْ قَالَ فَتَجَزَّعُوهَا.
, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, который сказал:
«Кто заколол до молитвы, пусть повторит». Тогда один человек сказал: «Сегодня день, когда желают мяса — и он упомянул своих соседей, — и у меня есть годовалая овца, которая лучше, чем две овцы». Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сделал для него исключение, и я не знаю, дошло ли это разрешение до других или нет. Затем он направился к двум баранам — то есть, он заколол их. Затем люди направились к мелким овцам и закололи их.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيُعِدْ ". فَقَالَ رَجُلٌ هَذَا يَوْمٌ يُشْتَهَى فِيهِ اللَّحْمُ ـ وَذَكَرَ مِنْ جِيرَانِهِ فَكَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَذَرَهُ ـ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ خَيْرٌ مِنْ شَاتَيْنِ فَرَخَّصَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلاَ أَدْرِي بَلَغَتِ الرُّخْصَةُ أَمْ لاَ، ثُمَّ انْكَفَأَ إِلَى كَبْشَيْنِ ـ يَعْنِي فَذَبَحَهُمَا ـ ثُمَّ انْكَفَأَ النَّاسُ إِلَى غُنَيْمَةٍ فَذَبَحُوهَا.