Передал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, передал нам Исмаил ибн Улайя от Халида, а также передал мне Зухайр ибн Харб, передал нам Исмаил ибн Улайя, сообщил нам Халид от Абу Килабы, который сказал: Анас сказал: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «У каждой уммы есть свой доверенный (амин), и нашим доверенным, о эта умма, является Абу Убайда ибн аль-Джаррах».
И нас уведомил об этом ‘Амр ан-Накид, нас уведомил Исма‘иль ибн Ибрахим, нас уведомил Ма‘мар, от аз-Зухри, с этим иснадом до слов: «...и распространяет благое». И он не упомянул то, что было после этого.
«Помнишь ли ты, когда мы встретили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует — я, ты и ибн ‘Аббас?» Он ответил: «Да, он посадил нас (верхом), а тебя оставил»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел детей и женщин, возвращавшихся со свадьбы. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и сказал:
«О Аллах, вы — одни из самых любимых людей для меня! О Аллах, вы — одни из самых любимых людей для меня!» — имея в виду ансаров
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، - وَهُوَ ابْنُ صُهَيْبٍ - عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى صِبْيَانًا وَنِسَاءً مُقْبِلِينَ مِنْ عُرْسٍ فَقَامَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُمْثِلاً فَقَالَ " اللَّهُمَّ أَنْتُمْ مِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ اللَّهُمَّ أَنْتُمْ مِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ " . يَعْنِي الأَنْصَارَ .
, который сказал: «Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в одном из своих путешествий, а одна женщина из числа ансаров находилась на верблюдице, она (верблюдица) проявила строптивость, и та прокляла ее. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, услышал это и сказал:
„Заберите то, что на ней, и отпустите ее, ибо она проклята“
. ‘Имран сказал: Как будто я вижу ее сейчас, как она идет среди людей, и никто не преграждает ей путь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ، حُصَيْنٍ قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ وَامْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى نَاقَةٍ فَضَجِرَتْ فَلَعَنَتْهَا فَسَمِعَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " خُذُوا مَا عَلَيْهَا وَدَعُوهَا فَإِنَّهَا مَلْعُونَةٌ " . قَالَ عِمْرَانُ فَكَأَنِّي أَرَاهَا الآنَ تَمْشِي فِي النَّاسِ مَا يَعْرِضُ لَهَا أَحَدٌ .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Когда кто-либо из вас обращается с мольбой, пусть будет решителен в своей мольбе и пусть не говорит: О Аллах, дай мне, если Ты хочешь, ибо нет никого, кто мог бы принудить Аллаха к чему-либо».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Пусть никто из вас не желает себе смерти из-за беды, которая его постигла. Если же он непременно должен пожелать ее, то пусть скажет: О Аллах, даруй мне жизнь, пока жизнь является благом для меня, и упокой меня, когда смерть станет благом для меня»