Нам рассказал Якуб ибн Ибрахим, нам рассказал Исмаил ибн Улайя, нам сообщил Ибн Джурайдж, который сказал: мне сообщил Ата, от Сафвана ибн Я’лы, от Я’лы ибн Умайи (да будет доволен им Аллах), который сказал: «Я участвовал вместе с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) в походе войска «Трудности» (аль-Усра), и это было одним из самых надежных моих дел в моих глазах. У меня был наемный работник, и он подрался с человеком. Один из них укусил другого за палец, тот выдернул свой палец, [при этом] выбив ему передний зуб, который выпал. Он пошел к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и тот лишил его (укушенного) права на возмещение за зуб и сказал: «Неужели он должен оставить свой палец у тебя во рту, чтобы ты грыз его?» — [передатчик] сказал: «Я думаю, он сказал: «...как жеребец грызет»» . Ибн Джурайдж сказал: мне также рассказал Абдуллах ибн Абу Мулайка, от своего деда, нечто подобное: человек укусил другого за руку, [тот дернулся и] выбил ему передний зуб, и Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) лишил его [права на возмещение]».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Не сообщить ли вам о величайших из великих грехов?“ (трижды). Они ответили: „Да, о Посланник Аллаха“. Он сказал: „Придание Аллаху сотоварищей и непочтительность к родителям“. Он сидел, а до этого был облокотившимся, (затем он сел прямо) и сказал: „А также лживые слова!“
Он продолжал повторять это, пока мы не сказали: „Если бы он замолчал“. И
, который сказал: «При Аише упомянули о том, что ‘Али, да будет доволен ими обоими Аллах, был (пророческим) наследником (васи)». Она сказала:
«Когда же он оставил ему завещание, ведь я держала его у себя на груди — или она сказала: «на коленях» — когда он попросил таз, и он безвольно поник у меня на коленях, а я даже не почувствовала, что он умер. Так когда же он сделал завещание в его пользу?»
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, прибыл в Медину, и у него не было слуги. Абу Тальха взял меня за руку и повел к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказав: „О Посланник Аллаха, Анас — смышленый мальчик, пусть он прислуживает тебе“. И я служил ему в поездках и дома. Он никогда не говорил мне о чем-либо, что я сделал: „Почему ты сделал это именно так?“ — и о том, чего я не сделал: „Почему ты не сделал этого?“»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ كَثِيرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ لَيْسَ لَهُ خَادِمٌ، فَأَخَذَ أَبُو طَلْحَةَ بِيَدِي، فَانْطَلَقَ بِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَنَسًا غُلاَمٌ كَيِّسٌ، فَلْيَخْدُمْكَ. قَالَ فَخَدَمْتُهُ فِي السَّفَرِ وَالْحَضَرِ، مَا قَالَ لِي لِشَىْءٍ صَنَعْتُهُ لِمَ صَنَعْتَ هَذَا هَكَذَا وَلاَ لِشَىْءٍ لَمْ أَصْنَعْهُ لِمَ لَمْ تَصْنَعْ هَذَا هَكَذَا
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, выступил с проповедью и сказал:
«Знамя взял Зайд, и он был убит. Затем взял его Джа‘фар, и он был убит. Затем взял его ‘Абдуллах ибн Раваха, и он был убит. Затем знамя взял Халид ибн аль-Валид без приказа, и ему была дарована победа». И он сказал: «Нас не радует, что они рядом с нами»». Айюб сказал: или он сказал: «Их не радует, что они рядом с нами». И глаза его наполнились слезами»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الصَّفَّارُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَطَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ فَفُتِحَ لَهُ ـ وَقَالَ ـ مَا يَسُرُّنَا أَنَّهُمْ عِنْدَنَا ". قَالَ أَيُّوبُ أَوْ قَالَ " مَا يَسُرُّهُمْ أَنَّهُمْ عِنْدَنَا ". وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступил с проповедью и сказал:
«Знамя взял Зайд, и был поражен, затем взял его Джа‘фар, и был поражен, затем взял его ‘Абдуллах ибн Раваха, и был поражен, затем взял его Халид ибн аль-Валид без назначения, и ему была дарована победа». И не радует меня — или он сказал: не радует их — чтобы они были у нас». И он сказал: «И глаза его проливали слезы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ فَفُتِحَ عَلَيْهِ، وَمَا يَسُرُّنِي ـ أَوْ قَالَ مَا يَسُرُّهُمْ ـ أَنَّهُمْ عِنْدَنَا ". وَقَالَ وَإِنَّ عَيْنَيْهِ لَتَذْرِفَانِ.
, что Пророку ﷺ подарили несколько халатов (акбия) из парчи, застегивающихся на золотые пуговицы
, и он разделил их среди некоторых своих сподвижников, а один отложил для Махрамы ибн Науфаля. Пришел Махрама, а вместе с ним его сын аль-Мисвар ибн Махрама, и он встал у двери и сказал: Позови его ко мне. Пророк ﷺ услышал его голос, взял халат, вышел к нему навстречу и протянул его ему, повернув пуговицами к нему, и сказал: «О Абу аль-Мисвар, я приберег это для тебя, о Абу аль-Мисвар, я приберег это для тебя». В его характере была строгость
Передал нам Али ибн Абдалла, передал нам Исмаиль ибн Ибрахим, сказал: сообщил мне Раух ибн аль-Касим от Мухаммада ибн аль-Мункадира от Джабира ибн Абдаллы (да будет доволен ими обоими Аллах), который сказал: „Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне: 'Если бы к нам пришло имущество из Бахрейна, я дал бы тебе вот так, вот так и вот так'. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) скончался и имущество из Бахрейна прибыло, Абу Бакр сказал: 'Кому Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) что-то обещал, пусть придет ко мне'. Я пришел к нему и сказал: 'Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне: 'Если бы к нам пришло имущество из Бахрейна, я дал бы тебе вот так, вот так и вот так''. Он сказал мне: 'Бери горстями'. Я взял горсть, и он сказал мне: 'Пересчитай'. Я пересчитал их, и оказалось пятьсот. Он дал мне тысячу пятьсот'. И сказал Ибрахим ибн Тахман со слов Абд аль-Азиза ибн Сухейба от Анаса: „К Пророку (мир ему и благословение Аллаха) доставили имущество из Бахрейна, и он сказал: 'Рассыпьте его в мечети'. Это было самое большое имущество, которое доставляли Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). К нему пришел аль-Аббас и сказал: 'О Посланник Аллаха, дай мне, ибо я выкупил себя и выкупил Акиля'. Он сказал: 'Бери'. Тот зачерпнул в свою одежду, а потом попытался поднять её, но не смог. Он сказал: 'Прикажи кому-нибудь из них поднять её мне'. Он ответил: 'Нет'. Он сказал: 'Тогда подними ты на меня'. Он ответил: 'Нет'. Тогда он высыпал часть, потом попытался поднять, но не смог поднять. Он сказал: 'Прикажи кому-нибудь из них поднять её на меня'. Он ответил: 'Нет'. Он сказал: 'Тогда подними ты на меня'. Он ответил: 'Нет'. Тот высыпал (еще), а затем взвалил это на плечи и ушел. (Пророк) не переставал следить за ним взглядом, пока тот не скрылся от нас, удивляясь его алчности. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не ушел, пока из этого не осталось ни дирхама“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ فَلْيَأْتِنِي. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَانَ قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ لأَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَقَالَ لِي احْثُهْ. فَحَثَوْتُ حَثْيَةً فَقَالَ لِي عُدَّهَا. فَعَدَدْتُهَا فَإِذَا هِيَ خَمْسُمِائَةٍ، فَأَعْطَانِي أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ " انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ " فَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطِنِي إِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلاً. قَالَ " خُذْ ". فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَرْفَعْهُ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ ثُمَّ احْتَمَلَهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ، فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ.
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, нам рассказал Исма‘иль ибн Ибрахим, который сказал: мне сообщил Раух ибн аль-Касим со слов Мухаммада ибн аль-Мункадира, со слов Джабира ибн ‘Абдуллы, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «Если к нам придет имущество из Бахрейна, я дам тебе вот столько, вот столько и вот столько». Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался и пришло имущество из Бахрейна, Абу Бакр сказал: «Тот, кому Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что-то обещал, пусть придет ко мне». Я пришел к нему и сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил мне: «Если к нам придет имущество из Бахрейна, я дам тебе вот столько, вот столько и вот столько». Он сказал мне: «Черпай». Я зачерпнул полную пригоршню, и он сказал: «Пересчитай». Я пересчитал — оказалось пятьсот. И он дал мне полторы тысячи». И сказал Ибрахим ибн Тахман со слов ‘Абдул-‘Азиза ибн Сухейба, со слов Анаса: к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привезли имущество из Бахрейна, и он сказал: «Рассыпьте его в мечети». Это было самое большое имущество, которое когда-либо привозили Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. К нему пришел аль-‘Аббас и сказал: «О Посланник Аллаха, дай мне, ведь я выкупил себя и выкупил ‘Акиля». Он сказал: «Бери». Он насыпал в свою одежду, затем попытался поднять ее, но не смог. Он сказал: «Прикажи кому-нибудь поднять ее на меня». Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда подними ее на меня сам». Он ответил: «Нет». Тогда он высыпал часть, затем снова попытался поднять ее, но не смог. Он сказал: «Прикажи кому-нибудь поднять ее на меня». Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда подними ее на меня сам». Он ответил: «Нет». Тогда он снова высыпал часть, взвалил ее на плечо и ушел. Он продолжал провожать его взглядом, пока тот не скрылся из виду от удивления его жадностью, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не встал с места, пока там не осталось ни одного дирхема».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ فَلْيَأْتِنِي. فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَانَ قَالَ لِي " لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ لأَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". فَقَالَ لِي احْثُهْ. فَحَثَوْتُ حَثْيَةً فَقَالَ لِي عُدَّهَا. فَعَدَدْتُهَا فَإِذَا هِيَ خَمْسُمِائَةٍ، فَأَعْطَانِي أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ " انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ " فَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطِنِي إِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلاً. قَالَ " خُذْ ". فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَرْفَعْهُ. فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ. قَالَ " لاَ ". فَنَثَرَ ثُمَّ احْتَمَلَهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ، فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ.