Передал нам Мухаммад ибн Башшар, передал нам Бадаль ибн аль-Мухаббар, сообщил нам Шу'ба от аль-'Ала, племянника Шу'айба ар-Рази, от Исма'иля ибн Ибрахима, от человека из племени Сулейм, который сказал: «Я просил у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, руки Умамы бинт 'Абд аль-Мутталиб — и он выдал её за меня замуж, не произнося ташаххуд».
из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что 'Али, мир ему, когда женился на Фатиме, дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — да будет доволен ею Аллах — хотел войти к ней, но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не позволил ему, пока он не даст ей что-нибудь. Он сказал: «О Посланник Аллаха, у меня ничего нет». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Дай ей свою кольчугу». И он отдал ей свою кольчугу, а затем вошел к ней.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ الْحِمْصِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو حَيْوَةَ، عَنْ شُعَيْبٍ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَمْزَةَ - حَدَّثَنِي غَيْلاَنُ بْنُ أَنَسٍ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ عَلِيًّا عَلَيْهِ السَّلاَمُ لَمَّا تَزَوَّجَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَمَنَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يُعْطِيَهَا شَيْئًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَ لِي شَىْءٌ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَعْطِهَا دِرْعَكَ " . فَأَعْطَاهَا دِرْعَهُ ثُمَّ دَخَلَ بِهَا .
Нам сообщил Ахмад ибн Салих, нам сообщил Абд ар-Раззак, нам сообщил Ибн Джурайдж, мне сообщил некто из потомков Абу Рафи‘а, вольноотпущенника Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, от Икримы, вольноотпущенника Ибн Аббаса, от Ибн Аббаса, который сказал: «Абд Язид — отец Руканы и его братьев — дал развод Умм Рукане и женился на женщине из племени Музайна. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказала: "Он не удовлетворяет меня ничем, кроме как вот этот волосок", взяв волосок со своей головы. "Разлучи же меня с ним". Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, охватил гнев, он позвал Рукану и его братьев, затем сказал своим сотрапезникам: "Видите ли вы, что такой-то похож на Абд Язида такой-то и такой-то частью (тела), а такой-то похож на него такой-то и такой-то частью?" Они ответили: "Да". Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Абд Язиду: "Дай ей развод". Тот сделал это. Затем он сказал: "Верни свою жену, Умм Рукану и его братьев". Тот сказал: "Но я дал ей три развода, о Посланник Аллаха". Он ответил: "Я знаю. Верни ее". И прочел: «О Пророк! Когда вы даете развод женщинам, то разводитесь с ними в течение их установленного срока»». Абу Дауд сказал: Хадис Нафи‘а ибн ‘Уджаира и Абдуллаха ибн Али ибн Язида ибн Руканы от его отца от его деда, что Рукана дал своей жене окончательный развод, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вернул ее ему, является более достоверным, так как дети человека и его семья лучше знают его. Рукана действительно дал своей жене окончательный развод, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посчитал это за один (развод).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي بَعْضُ بَنِي أَبِي رَافِعٍ، مَوْلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنْ عِكْرِمَةَ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ طَلَّقَ عَبْدُ يَزِيدَ - أَبُو رُكَانَةَ وَإِخْوَتِهِ - أُمَّ رُكَانَةَ وَنَكَحَ امْرَأَةً مِنْ مُزَيْنَةَ فَجَاءَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ مَا يُغْنِي عَنِّي إِلاَّ كَمَا تُغْنِي هَذِهِ الشَّعْرَةُ . لِشَعْرَةٍ أَخَذَتْهَا مِنْ رَأْسِهَا فَفَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَهُ فَأَخَذَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَمِيَّةٌ فَدَعَا بِرُكَانَةَ وَإِخْوَتِهِ ثُمَّ قَالَ لِجُلَسَائِهِ " أَتَرَوْنَ فُلاَنًا يُشْبِهُ مِنْهُ كَذَا وَكَذَا مِنْ عَبْدِ يَزِيدَ وَفُلاَنًا يُشْبِهُ مِنْهُ - كَذَا وَكَذَا " . قَالُوا نَعَمْ . قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعَبْدِ يَزِيدَ " طَلِّقْهَا " . فَفَعَلَ ثُمَّ قَالَ " رَاجِعِ امْرَأَتَكَ أُمَّ رُكَانَةَ وَإِخْوَتِهِ " . فَقَالَ إِنِّي طَلَّقْتُهَا ثَلاَثًا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " قَدْ عَلِمْتُ رَاجِعْهَا " . وَتَلاَ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَحَدِيثُ نَافِعِ بْنِ عُجَيْرٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ بْنِ رُكَانَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رُكَانَةَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ فَرَدَّهَا إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَصَحُّ لأَنَّ وَلَدَ الرَّجُلِ وَأَهْلَهُ أَعْلَمُ بِهِ أَنَّ رُكَانَةَ إِنَّمَا طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ فَجَعَلَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَاحِدَةً .
: "Разве ты не знаешь, что когда мужчина давал своей жене три развода до полового акта, это считали за один во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра и в начале правления Умара?" Ибн Аббас ответил: "Да, когда мужчина давал своей жене три развода до полового акта, это считали за один во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакра и в начале правления Умара".
Но когда он увидел, что люди стали делать это массово, он сказал: "Применяйте их (как три развода)".
из его племени, что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, услышал, как человек говорит своей жене: „О
сестренка!“. И он запретил ему это
. Абу Давуд сказал: Абд аль-Азиз ибн аль-Мухтар передал это от Халида, от Абу Усмана, от Абу Тамимы, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. А Шу‘ба передал от Халида, от человека, от Абу Тамимы, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ، - يَعْنِي ابْنَ حَرْبٍ - عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ قَوْمِهِ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَمِعَ رَجُلاً، يَقُولُ لاِمْرَأَتِهِ " يَا أُخَيَّةُ " . فَنَهَاهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ عَنْ خَالِدٍ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ خَالِدٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي تَمِيمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
, что он сказал: сказал Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха: «
В Исламе нет «муса‘а» (приписывания ребенка, зачатого в прелюбодеянии, к мужу). Тот, кто совершил это в джахилии, примкнул к своим сородичам (ас-аба). А тот, кто объявил своим ребенка, не будучи в законном браке (ребенок прелюбодеяния), тот не наследует и не оставляют ему наследства»
из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Люди разошлись во мнениях относительно последнего дня рамадана, и пришли двое бедуинов, которые засвидетельствовали перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что они видели полумесяц вчера вечером. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал людям разговеться».
Халаф добавил в своем хадисе: «И чтобы они вышли к своему месту молитвы».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَخَلَفُ بْنُ هِشَامٍ الْمُقْرِئُ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ اخْتَلَفَ النَّاسُ فِي آخِرِ يَوْمٍ مِنْ رَمَضَانَ فَقَدِمَ أَعْرَابِيَّانِ فَشَهِدَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِاللَّهِ لأَهَلاَّ الْهِلاَلَ أَمْسِ عَشِيَّةً فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ أَنْ يُفْطِرُوا زَادَ خَلَفٌ فِي حَدِيثِهِ وَأَنْ يَغْدُوا إِلَى مُصَلاَّهُمْ .
сподвижника Пророка (мир ему и благословение Аллаха), который сказал: Я видел, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) приказал людям во время своего путешествия в год завоевания (Мекки) разговеться и сказал: «
Набирайтесь сил для своего врага». А Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) постился.
Абу Бакр сказал: «Тот, кто передал мне это, сказал: „Я видел Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в аль-Ардже, он лил воду себе на голову из-за жажды или из-за жары, будучи постящимся“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ بَعْضِ، أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ النَّاسَ فِي سَفَرِهِ عَامَ الْفَتْحِ بِالْفِطْرِ وَقَالَ " تَقَوَّوْا لِعَدُوِّكُمْ " . وَصَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو بَكْرٍ قَالَ الَّذِي حَدَّثَنِي لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْعَرْجِ يَصُبُّ عَلَى رَأْسِهِ الْمَاءَ وَهُوَ صَائِمٌ مِنَ الْعَطَشِ أَوْ مِنَ الْحَرِّ .