Хасан ибн Али сообщил нам, Ваки‘ сообщил нам, от Закарии ибн Исхака аль-Макки, от ‘Амра ибн Абу Суфьяна аль-Джумахи, от Муслима ибн Сафины аль-Яшкури — Хасан сказал: Равх говорит: Муслим ибн Шу‘ба — сказал: Нафи‘ ибн ‘Алькама назначил моего отца сборщиком садаки своего племени и приказал ему взимать её с них. Он сказал: Мой отец отправил меня к группе из них, и я пришел к очень старому шейху, которого звали Са‘р ибн Дайсам. Я сказал: Мой отец прислал меня к тебе, то есть чтобы я взыскал с тебя садаку. Он сказал: О племянник, а какие именно (животные) вы берете? Я ответил: Мы выбираем (лучших), до такой степени, что осматриваем даже вымя овец. Он сказал: О племянник, я расскажу тебе: однажды во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я был в одном из этих ущелий со своими овцами, и ко мне пришли два человека верхом на верблюде. Они сказали мне: Мы посланники Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, к тебе, чтобы ты выплатил садаку со своих овец. Я спросил: Что я должен отдать из них? Они ответили: Одну овцу. Я направился к овце, о которой знал, что она полна молока и жира, и вывел её к ним. Они сказали: Это овца «аш-шафи‘» (беременная), а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам
Нам рассказал Кутайба ибн Са‘ид, нам рассказал аль-Лайс, от Нафи‘, о том, что мужчина из числа ансаров сообщил ему со слов Ка‘ба ибн ‘Уджры, — которого постигла хворь в голове, и он побрился, после чего Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) повелел ему
брать «аш-шафи‘»
.
Я спросил: А что же вы берете? Они ответили: «‘анак» (молодую козу) — годовалую или двухлетнюю. Он сказал: И я направился к «му‘тат» (козе, которая не рожала, но подошел срок её родов), и вывел её им. Они сказали: Отдай её нам. Они погрузили её вместе с собой на своего верблюда и уехали. Абу Дауд сказал: Передал это Абу ‘Асим от Закарии, он также сказал: Муслим ибн Шу‘ба, как сказал Равх.
Передал нам ‘Абдуллах ибн Маслама, от Малика, от Зайда ибн Аслама, от ‘Ата'а ибн Ясара, от человека из племени Бану Асад, что он сказал: «Я со своей семьей остановился в аль-Баки‘ аль-Гаркад, и моя семья сказала мне: „Иди к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и попроси его дать нам что-нибудь поесть“, и они стали упоминать о своей нужде. Я пошел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и нашел у него человека, который просил его, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Я не нахожу того, что могу дать тебе“. Тот человек ушел от него разгневанным, говоря: „Клянусь своей жизнью, ты даешь тому, кому хочешь!“ Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Он гневается на меня из-за того, что я не нахожу того, что могу ему дать? Кто из вас просит, имея укию или её эквивалент, тот просит настойчиво (незаконно)“». Асади сказал: «Я подумал, что наша дойная верблюдица лучше укии, а укия — это сорок дирхамов». Он сказал: «Я вернулся и не стал просить его. А затем к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел ячмень или изюм, и он раздал нам из него — или как он сказал — пока Аллах не обогатил нас». Сказал Абу Дауд: «Так передал это ат-Таури, как и сказал Малик».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ بَنِي أَسَدٍ أَنَّهُ قَالَ نَزَلْتُ أَنَا وَأَهْلِي، بِبَقِيعِ الْغَرْقَدِ فَقَالَ لِي أَهْلِي اذْهَبْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَلْهُ لَنَا شَيْئًا نَأْكُلُهُ فَجَعَلُوا يَذْكُرُونَ مِنْ حَاجَتِهِمْ فَذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدْتُ عِنْدَهُ رَجُلاً يَسْأَلُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ أَجِدُ مَا أُعْطِيكَ " . فَتَوَلَّى الرَّجُلُ عَنْهُ وَهُوَ مُغْضَبٌ وَهُوَ يَقُولُ لَعَمْرِي إِنَّكَ لَتُعْطِي مَنْ شِئْتَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَغْضَبُ عَلَىَّ أَنْ لاَ أَجِدَ مَا أُعْطِيهِ مَنْ سَأَلَ مِنْكُمْ وَلَهُ أُوقِيَّةٌ أَوْ عَدْلُهَا فَقَدْ سَأَلَ إِلْحَافًا " . قَالَ الأَسَدِيُّ فَقُلْتُ لَلَقِحَةٌ لَنَا خَيْرٌ مِنْ أُوقِيَّةٍ وَالأُوقِيَّةُ أَرْبَعُونَ دِرْهَمًا . قَالَ فَرَجَعْتُ وَلَمْ أَسْأَلْهُ فَقَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ شَعِيرٌ أَوْ زَبِيبٌ فَقَسَمَ لَنَا مِنْهُ - أَوْ كَمَا قَالَ - حَتَّى أَغْنَانَا اللَّهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَكَذَا رَوَاهُ الثَّوْرِيُّ كَمَا قَالَ مَالِكٌ .
, что они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, во время прощального паломничества, когда он раздавал садаку, и попросили его о ней. Он поднял на нас взор, затем опустил его, увидел, что мы крепкие, и сказал: „
Если хотите, я дам вам, но нет доли в ней ни для богатого, ни для сильного, способного зарабатывать“.
, что Али ибн Абу Талиб нашел динар и принес его Фатиме, а она спросила о нем Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Он сказал: «Это»
«удел от Аллаха Всемогущего и Великого». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), Али и Фатима поели из него. Позже пришла женщина, разыскивающая этот динар, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «О Али, верни динар».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مِقْسَمٍ، حَدَّثَهُ عَنْ رَجُلٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، وَجَدَ دِينَارًا فَأَتَى بِهِ فَاطِمَةَ فَسَأَلَتْ عَنْهُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " هُوَ رِزْقُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ " . فَأَكَلَ مِنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَكَلَ عَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ أَتَتْهُ امْرَأَةٌ تَنْشُدُ الدِّينَارَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا عَلِيُّ أَدِّ الدِّينَارَ " .
Нам рассказал аль-'Аббас ибн аль-Валид ибн Мазъяд, мне сообщил мой отец, мне рассказал аль-Ауза'и, мне рассказал некто, слышавший 'Ата ибн Абу Рабаха, мне рассказал Джабир ибн 'Абдуллах, который сказал: Мы вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступили в состояние ихрам исключительно для хаджа, не примешивая к нему ничего другого. Мы прибыли в Мекку, когда прошло четыре ночи месяца зуль-хиджа. Мы совершили обход (таваф) и бег (са'и), после чего Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал намвыйти из состояния ихрам, и сказал: «Если бы не моё жертвенное животное, я бы тоже вышел из состояния ихрам». Затем поднялся Сурака ибн Малик и спросил: «О Посланник Аллаха, что ты скажешь об этом нашем временном соединении умры с хаджем (мут'а), для этого ли года или навсегда?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Нет, это навсегда». Аль-Ауза'и сказал: Я слышал, как 'Ата ибн Абу Рабах рассказывал об этом, но я не запомнил это в точности, пока не встретил Ибн Джурайджа, который подтвердил мне это.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ مَزْيَدٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي مَنْ، سَمِعَ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَهْلَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ خَالِصًا لاَ يُخَالِطُهُ شَىْءٌ فَقَدِمْنَا مَكَّةَ لأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَطُفْنَا وَسَعَيْنَا ثُمَّ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَحِلَّ وَقَالَ " لَوْلاَ هَدْيِي لَحَلَلْتُ " . ثُمَّ قَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ مُتْعَتَنَا هَذِهِ أَلِعَامِنَا هَذَا أَمْ لِلأَبَدِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَلْ هِيَ لِلأَبَدِ " . قَالَ الأَوْزَاعِيُّ سَمِعْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ يُحَدِّثُ بِهَذَا فَلَمْ أَحْفَظْهُ حَتَّى لَقِيتُ ابْنَ جُرَيْجٍ فَأَثْبَتَهُ لِي .
, да благословит его Аллах и приветствует, пришел к 'Умару ибн аль-Хаттабу, да будет доволен им Аллах, и засвидетельствовал перед ним, что слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время своей предсмертной болезни запрещал