Нам рассказал Сулейман ибн Дауд аль-Атаки, нам рассказал Хаммад (то есть ибн Зейд), от Яхьи ибн Саида, от Мухаммада ибн Яхьи ибн Хаббана, от Анаса ибн Малика, который сказал: мне рассказала Умм Харам бинт Мильхан, сестра Умм Сулейм, что Посланник Аллаха ﷺ однажды задремал у них, а затем проснулся, улыбаясь. Она сказала: «Я спросила: О Посланник Аллаха, что заставило тебя улыбнуться?» Он сказал: «Я увидел людей из моей общины, которые плывут по этому морю, словно цари на тронах». Она сказала: «Я попросила: О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня одной из них». Он ответил: «Ты среди них». Она сказала: «Затем он снова заснул, а потом проснулся, улыбаясь». Она сказала: «Я спросила: О Посланник Аллаха, что заставило тебя улыбнуться?» Он ответил то же самое. Я сказала: «О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он сделал меня одной из них». Он ответил: «Ты среди первых». Передатчик сказал: «Затем на ней женился Убада ибн ас-Самит, и он отправился в морской поход, взяв её с собой. Когда он вернулся, к ней подвели мула, чтобы она села на него, но мул сбросил её, она сломала шею и умерла».
Нам рассказал Мухаммад ибн ‘Убайд, нам рассказал Хаммад, от Айюба, от Мухаммада ибн Сирина, от Умм ‘Атыйи, в значении хадиса Малика. В хадисе Хафсы от Умм ‘Атыйи добавлено подобное этому, и она добавила в нем: «...или семь, или больше этого, если вы посчитаете нужным».
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был в пути и услышал проклятие. Он сказал:
«Что это такое?» Они ответили: «Это такая-то женщина прокляла свою верховую животное». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Снимите с нее [поклажу], ибо она проклята». И они сняли с нее. 'Имран сказал: «Как будто я вижу ее сейчас — серую верблюдицу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ فِي سَفَرٍ فَسَمِعَ لَعْنَةً فَقَالَ " مَا هَذِهِ " . قَالُوا هَذِهِ فُلاَنَةُ لَعَنَتْ رَاحِلَتَهَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ضَعُوا عَنْهَا فَإِنَّهَا مَلْعُونَةٌ " . فَوَضَعُوا عَنْهَا . قَالَ عِمْرَانُ فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهَا نَاقَةً وَرْقَاءَ .
«Я поймал двух кроликов и зарезал их острым камнем, а затем спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о них, и он велел мне съесть их»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я ближе к каждому верующему, чем он сам к себе. Кто оставил долг или иждивенцев (дай‘а), то они на мне. А кто оставил имущество, то оно наследникам. Я — покровитель того, у кого нет покровителя: я наследую его имущество и освобождаю его пленного. И дядя со стороны матери (халь) — покровитель того, у кого нет покровителя: он наследует его имущество и освобождает его пленного»
. Абу Дауд сказал: Передал его аз-Зубайди от Рашида ибн Са‘да, от Ибн А‘иза, от аль-Микдама. И передал его Му‘авия ибн Салих от Рашида, сказав: «Я слышал аль-Микдама». Абу Дауд сказал: «Слово дай‘а означает иждивенцы» .
, о том, что юноша-иудей заболел, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел навестить его. Он сел у его изголовья и сказал ему:
«Прими ислам» . Юноша посмотрел на своего отца, который находился у его изголовья, и отец сказал ему: «Повинуйся Абу аль-Касиму». Тот принял ислам, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, говоря: «Хвала Аллаху, Который спас его через меня от огня» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ غُلاَمًا، مِنَ الْيَهُودِ كَانَ مَرِضَ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ فَقَعَدَ عِنْدَ رَأْسِهِ فَقَالَ لَهُ " أَسْلِمْ " . فَنَظَرَ إِلَى أَبِيهِ وَهُوَ عِنْدَ رَأْسِهِ فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ أَطِعْ أَبَا الْقَاسِمِ . فَأَسْلَمَ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَقُولُ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْقَذَهُ بِي مِنَ النَّارِ " .
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел к нам, когда скончалась его дочь, и сказал:
«Омойте ее трижды, пять раз или больше того — если сочтете нужным — водой и сидром, а в последний раз добавьте камфору или что-то из камфоры. А когда закончите, дайте мне знать». И когда мы закончили, мы дали ему знать, и он дал нам свою набедренную повязку (хакв) и сказал: «Заверните ее в нее»
Он сказал со слов Малика, то есть его изар. А Мусаддад не сказал «вошел к нам»