Нам рассказал ас-Сальт ибн Мухаммад, нам рассказал Исмаил ибн Ибрахим, нам рассказал Айюб, от Ибн Абу Мулейки, от аль-Мисвара ибн Махрамы, который сказал: «Когда Умар был ранен (смертельным ударом), он начал испытывать сильную боль. Ибн Аббас сказал ему — как будто желая утешить его: «О повелитель правоверных, если это случилось, то поистине... ты был сподвижником Посланника Аллаха ﷺ и прекрасно сопровождал его, затем ты расстался с ним, и он был доволен тобой. Затем ты был сподвижником Абу Бакра и прекрасно сопровождал его, затем ты расстался с ним, и он был доволен тобой. Затем ты сопровождал их сподвижников и прекрасно сопровождал их, и если ты расстаешься с ними, то ты расстаешься с ними, будучи тем, кем они довольны». Умар ответил: «Что касается того, что ты упомянул о моей близости к Посланнику Аллаха ﷺ и его довольстве мною, то это милость Аллаха Всевышнего, которую Он оказал мне. Что касается того, что ты упомянул о моей близости к Абу Бакру и его довольстве мною, то это милость Аллаха, величие Которого славно, которую Он оказал мне. А что касается того беспокойства, которое ты видишь во мне, то оно из-за тебя и твоих товарищей. Клянусь Аллахом, если бы у меня было столько золота, сколько может вместить земля, я бы искупил им себя от наказания Аллаха Всемогущего и Великого ещё до того, как увидел бы его».Хаммад ибн Зейд сказал: нам рассказал Айюб, от
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад, от Айюба, от Абу Усмана, от Абу Мусы — да будет доволен им Аллах, — что Пророк ﷺ вошёл в сад и приказал мне охранять ворота сада. Пришёл человек, просящий разрешения войти. Он сказал: «Разреши ему и обрадуй его вестью о Рае». Это был Абу Бакр. Затем пришёл другой, просящий разрешения войти, и он сказал: «Разреши ему и обрадуй его вестью о Рае». Это был Умар. Затем пришёл другой, просящий разрешения войти, он помолчал немного, а затем сказал: «Разреши ему и обрадуй его вестью о Рае, которая постигнет его в виде испытания». Это был Усман ибн Аффан.Хаммад сказал: и нам рассказали Асим аль-Ахвальи Али ибн аль-Хакам, что они слышали, как Абу Усман рассказывал от Абу Мусы нечто подобное. Асим добавил, что Пророк ﷺ сидел в месте, где была вода, и его колени или колено были обнажены. Когда вошёл Усман, он прикрыл их.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ حَائِطًا وَأَمَرَنِي بِحِفْظِ باب الْحَائِطِ، فَجَاءَ رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ، فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَإِذَا أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جَاءَ آخَرُ يَسْتَأْذِنُ فَقَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَإِذَا عُمَرُ، ثُمَّ جَاءَ آخَرُ يَسْتَأْذِنُ، فَسَكَتَ هُنَيْهَةً ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى سَتُصِيبُهُ ". فَإِذَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ. قَالَ حَمَّادٌ وَحَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، وَعَلِيُّ بْنُ الْحَكَمِ، سَمِعَا أَبَا عُثْمَانَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مُوسَى، بِنَحْوِهِ، وَزَادَ فِيهِ عَاصِمٌ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ قَاعِدًا فِي مَكَانٍ فِيهِ مَاءٌ، قَدِ انْكَشَفَتْ عَنْ رُكْبَتَيْهِ أَوْ رُكْبَتِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ عُثْمَانُ غَطَّاهَا.
— да будет доволен им Аллах — о том, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, оплакивал Зайда, Джа'фара и Ибн Раваху перед людьми ещё до того, как до них дошла весть о них. Он сказал:
«Знамя взял Зайд, и он был поражен, затем взял Джа'фар, и он был поражен, затем взял Ибн Раваха, и он был поражен» — а его глаза проливали слезы — «пока его не взял меч из мечей Аллаха, и Аллах даровал им победу».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ وَاقِدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَعَى زَيْدًا وَجَعْفَرًا وَابْنَ رَوَاحَةَ لِلنَّاسِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهُمْ خَبَرُهُمْ، فَقَالَ " أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَ جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَ ابْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ ـ وَعَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ ـ حَتَّى أَخَذَ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ".
Рассказал нам Абдуллах ибн Абдуль-Ваххаб, рассказал нам Хаммад, рассказал нам Хишам, со слов своего отца, который сказал: Люди старались приурочить свои подарки ко дню Аиши. Аиша сказала: Мои подруги собрались у Умм Салямы и сказали: «О Умм Саляма! Клянусь Аллахом, люди стараются приурочить свои подарки ко дню Аиши, а мы желаем блага так же, как желает его Аиша. Так прикажи же Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велеть людям преподносить ему дары, где бы он ни был или куда бы ни отправился». Она сказала: Тогда Умм Саляма передала это Пророку (мир ему и благословение Аллаха). Она сказала: Он отвернулся от меня. Когда он вернулся ко мне, я напомнила ему об этом, и он снова отвернулся от меня. А когда я в третий раз напомнила ему об этом, он сказал: «О Умм Саляма, не причиняй мне страданий по поводу Аиши, ибо, клянусь Аллахом, откровение не нисходило на меня, когда я был в одеяле кого-либо из вас, кроме неё» .
«Во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вокруг Дома (Каабы) не было стены. Они молились вокруг Дома, пока Умар не построил вокруг него стену». Убайдулла сказал: «Его (стены) кладка была низкой, и (позже) ее достроил Ибн аз-Зубайр».
(да будет доволен им Аллах) говорил: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, дела оцениваются по намерениям. И кому его хиджра была ради мира этого, чтобы обрести его, или ради женщины, на которой он хочет жениться, то его хиджра будет к тому, ради чего он ее совершил. А чья хиджра была ради Аллаха и Его Посланника, то его хиджра — к Аллаху и Его Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم ".
был участником клятвы при ‘Акабе). Он говорил своему сыну:
«Не обрадовало бы меня, если бы я присутствовал при битве при Бадре вместо клятвы при ‘Акабе» (и сказал: «Джибриль спросил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) об этом»)
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел ко мне во времена Худайбии, когда вши сыпались с моего лица, и сказал:
«Тебя беспокоят паразиты на твоей голове?». Я ответил: «Да». Он сказал: «Побрейся, постись три дня, или накорми шестерых бедняков, или принеси в жертву животное».
Айюб сказал: «Я не знаю, с чего из этого он начал».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، وَالْقَمْلُ يَتَنَاثَرُ عَلَى وَجْهِي فَقَالَ {أَيُؤْذِيكَ هَوَامُّ رَأْسِكَ}. قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَاحْلِقْ، وَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، أَوْ أَطْعِمْ سِتَّةَ مَسَاكِينَ، أَوِ انْسُكْ نَسِيكَةً ". قَالَ أَيُّوبُ لاَ أَدْرِي بِأَىِّ هَذَا بَدَأَ.
, вольноотпущенник Абу Килябы, который был с ним в Шаме, что Умар ибн Абдуль-Азиз однажды посоветовался с людьми и спросил:
«Что вы скажете об этом «касама» (присяге при убийстве)?». Они ответили: «Это истина, о которой вынес решение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и о которой выносили решения халифы до тебя».
Абу Киляба находился за его сиденьем. Анбаса ибн Са‘ид спросил: «А где же хадис Анаса об аль-Уранийинах?».
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил утреннюю молитву недалеко от Хайбара еще в потемках, а затем сказал: „Аллаху Акбар! Хайбар разрушен! Поистине, когда мы спускаемся на площадь народа, плохим будет утро для тех, кого предупредили“. Они выбежали, бросившись на дороги, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, перебил воинов и взял в плен их потомство. Среди пленных была Сафия, которая досталась Дихье аль-Кальби, а затем перешла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который сделал ее освобождение ее брачным даром (махром)»
. ‘Абдуль-‘Азиз ибн Сухайб сказал Сабиту: «О Абу Мухаммад, ты сам спросил Анаса, какой был ее брачный дар?» И Сабит кивнул головой в знак подтверждения.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الصُّبْحَ قَرِيبًا مِنْ خَيْبَرَ بِغَلَسٍ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ، فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ". فَخَرَجُوا يَسْعَوْنَ فِي السِّكَكِ، فَقَتَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمُقَاتِلَةَ، وَسَبَى الذُّرِّيَّةَ، وَكَانَ فِي السَّبْىِ صَفِيَّةُ، فَصَارَتْ إِلَى دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، ثُمَّ صَارَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَجَعَلَ عِتْقَهَا صَدَاقَهَا. فَقَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ لِثَابِتٍ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ آنْتَ قُلْتَ لأَنَسٍ مَا أَصْدَقَهَا فَحَرَّكَ ثَابِتٌ رَأْسَهُ تَصْدِيقًا لَهُ.