Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад, то есть ибн Зейд, от Сабита от Анаса — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Был юный иудей, который прислуживал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Он заболел, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел навестить его, сел у его изголовья и сказал ему: «Прими ислам». Тот посмотрел на своего отца, который был рядом, и отец сказал ему: «Подчинись Абуль-Касиму, да благословит его Аллах и приветствует». Он принял ислам, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел, говоря: «Хвала Аллаху, Который спас его от Огня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ وَهْوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ غُلاَمٌ يَهُودِيٌّ يَخْدُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَمَرِضَ، فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ، فَقَعَدَ عِنْدَ رَأْسِهِ فَقَالَ لَهُ " أَسْلِمْ ". فَنَظَرَ إِلَى أَبِيهِ وَهْوَ عِنْدَهُ فَقَالَ لَهُ أَطِعْ أَبَا الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم. فَأَسْلَمَ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَقُولُ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْقَذَهُ مِنَ النَّارِ ".
Нам рассказал Хаджадж, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, нам рассказал Абу Джамра, который сказал: я слышал, как Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) говорил: делегация ‘Абд аль-Кайса прибыла к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и они сказали: „О Посланник Аллаха, это племя из Раби‘а, и между нами и тобой стоят неверующие из Мудара, и мы не можем добраться до тебя, кроме как в запретный месяц. Так прикажи нам нечто такое, что мы будем брать от тебя и к чему будем призывать тех, кто позади нас“. Он сказал: „Я повелеваю вам четыре вещи и запрещаю вам четыре вещи: веру в Аллаха и свидетельство, что нет божества, кроме Аллаха — и он сжал при этом свою руку вот так — совершение молитвы, выплату закята, а также чтобы вы отдавали пятую часть того, что захватили в качестве трофеев. И я запрещаю вам использовать сосуды типа „дубба“, „хантам“, „накыр“ и „музаффат““ — и Сулейман и Абу ан-Ну‘ман сказали от Хаммада: „Веру в Аллаха и свидетельство, что нет божества, кроме Аллаха“.
— да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал:
«Пророк ﷺ вменил в обязанность закят аль-фитр — или он сказал: Рамадана — мужчине и женщине, свободному и невольнику: са' фиников или са' ячменя». Люди приравняли к этому полса' пшеницы.
Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — отдавал финики, а когда жители Медины ощутили недостаток в финиках, он стал отдавать ячмень. Ибн Умар отдавал за малого и великого, даже за моих детей. Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — отдавал его тем, кто принимал его, и они отдавали его за день или два до праздника разговения»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ فَرَضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَدَقَةَ الْفِطْرِ ـ أَوْ قَالَ رَمَضَانَ ـ عَلَى الذَّكَرِ وَالأُنْثَى، وَالْحُرِّ وَالْمَمْلُوكِ، صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، فَعَدَلَ النَّاسُ بِهِ نِصْفَ صَاعٍ مِنْ بُرٍّ. فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يُعْطِي التَّمْرَ، فَأَعْوَزَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنَ التَّمْرِ فَأَعْطَى شَعِيرًا، فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يُعْطِي عَنِ الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ، حَتَّى إِنْ كَانَ يُعْطِي عَنْ بَنِيَّ، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يُعْطِيهَا الَّذِينَ يَقْبَلُونَهَا، وَكَانُوا يُعْطُونَ قَبْلَ الْفِطْرِ بِيَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, установил для жителей Медины — Зуль-Хулейфу, для жителей Шама — аль-Джухфу, для жителей Наджда — Карн аль-Маназиль, а для жителей Йемена — Яламлам. Они предназначены для них, а также для тех, кто приходит через них не из их числа, желая совершить хадж или умру. Те же, кто находится ближе к Мекке, входят в состояние ихрама из того места, где они живут, и так же поступают жители Мекки, входя в состояние ихрама из самой Мекки».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وَقَّتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَهْلِ الْمَدِينَةِ ذَا الْحُلَيْفَةِ، وَلأَهْلِ الشَّأْمِ الْجُحْفَةَ، وَلأَهْلِ نَجْدٍ قَرْنَ الْمَنَازِلِ، وَلأَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمَ، فَهُنَّ لَهُنَّ وَلِمَنْ أَتَى عَلَيْهِنَّ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهِنَّ، لِمَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ، فَمَنْ كَانَ دُونَهُنَّ فَمُهَلُّهُ مِنْ أَهْلِهِ، وَكَذَاكَ حَتَّى أَهْلُ مَكَّةَ يُهِلُّونَ مِنْهَا.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
установил для жителей Медины — Зуль-Хулейфу, для жителей Шама — аль-Джухфу, для жителей Йемена — Яламлам, а для жителей Наджда — Карн. Они предназначены для них, а также для тех, кто приходит через них не из их числа, из тех, кто желает совершить хадж или умру. Тот же, кто находится ближе к Мекке [к Каабе], входит в состояние ихрама из того места, где находится, вплоть до того, что жители Мекки входят в состояние ихрама из неё самой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَّتَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ ذَا الْحُلَيْفَةِ، وَلأَهْلِ الشَّأْمِ الْجُحْفَةَ، وَلأَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمَ، وَلأَهْلِ نَجْدٍ قَرْنًا، فَهُنَّ لَهُنَّ وَلِمَنْ أَتَى عَلَيْهِنَّ مِنْ غَيْرِ أَهْلِهِنَّ، مِمَّنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَمَنْ كَانَ دُونَهُنَّ فَمِنْ أَهْلِهِ حَتَّى إِنَّ أَهْلَ مَكَّةَ يُهِلُّونَ مِنْهَا.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил в Медине полуденную молитву в четыре ракята, а послеполуденную молитву в Зуль-Хулайфе — в два ракята, и я слышал, как они в оба случая громко произносили тальбию.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ الظُّهْرَ أَرْبَعًا، وَالْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ، وَسَمِعْتُهُمْ يَصْرُخُونَ بِهِمَا جَمِيعًا.
«Мы прибыли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произнося: „Ляббайк Аллахумма ляббайк“ (Вот я перед Тобой, о Аллах, вот я) для хаджа. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал нам, и мы превратили его в умру».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، قَالَ سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، يَقُولُ حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَدِمْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ نَقُولُ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ بِالْحَجِّ. فَأَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلْنَاهَا عُمْرَةً.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и его сподвижники прибыли (в Мекку), и многобожники сказали: «К вам приходят те, кого ослабила лихорадка Ясриба (Медины)». Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, приказал им совершить быстрый шаг в течение первых трех кругов (тавафа) и идти обычным шагом между двумя углами. И ничто не помешало ему приказать им совершать быстрый шаг во всех семи кругах, кроме жалости к ним»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ إِنَّهُ يَقْدَمُ عَلَيْكُمْ، وَقَدْ وَهَنَهُمْ حُمَّى يَثْرِبَ. فَأَمَرَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَرْمُلُوا الأَشْوَاطَ الثَّلاَثَةَ، وَأَنْ يَمْشُوا مَا بَيْنَ الرُّكْنَيْنِ، وَلَمْ يَمْنَعْهُ أَنْ يَأْمُرَهُمْ أَنْ يَرْمُلُوا الأَشْوَاطَ كُلَّهَا إِلاَّ الإِبْقَاءُ عَلَيْهِمْ.
— да будет доволен Аллах ими обоими — о прикосновении к [Черному] камню. Он ответил:
«Я видел, как Посланник Аллаха ﷺ касался его и целовал его». Тот [человек] сказал: «А что, если мне будет тесно [из-за толпы]? А что, если меня одолеют [и я не смогу до него добраться]?» Он ответил: «Оставь это „что, если“ в Йемене. Я видел, как Посланник Аллаха ﷺ касался его и целовал его».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَرَبِيٍّ، قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ اسْتِلاَمِ الْحَجَرِ،. فَقَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَلِمُهُ وَيُقَبِّلُهُ. قَالَ قُلْتُ أَرَأَيْتَ إِنْ زُحِمْتُ أَرَأَيْتَ إِنْ غُلِبْتُ قَالَ اجْعَلْ أَرَأَيْتَ بِالْيَمَنِ، رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَلِمُهُ وَيُقَبِّلُهُ.