Передал нам Мухаммад ибн Рафи‘, передал нам ‘Абдур-Раззак, сообщил нам Ибн Джурайдж, который сказал: я спросил ‘Ата: «В какое время, по-твоему, предпочтительнее совершать ‘ишу, которую люди называют ‘атама, находясь в качестве имама или молясь в одиночку?» Он ответил: «Я слышал, как Ибн ‘Аббас сказал: „Однажды ночью Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, задержал ‘ишу до тех пор, пока люди не уснули, проснулись, снова уснули и проснулись. Тогда поднялся ‘Умар ибн аль-Хаттаб и сказал: „Молитва!““». ‘Ата сказал: «Ибн ‘Аббас добавил: „И вышел Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует — мне кажется, я вижу его сейчас — с головы которого капала вода, и он держал руку на части головы. Он сказал: „Если бы это не было обременительно для моей общины, я бы приказал им совершать её вот так“. ‘Ата сказал: „Я попросил уточнить у ‘Аты, как именно Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, положил руку на голову, как ему передал Ибн ‘Аббас. И ‘Ата слегка расставил пальцы, а затем положил кончики пальцев на макушку головы и провел ими так по голове, пока большой палец не коснулся края уха со стороны лица, а затем виска и части бороды, не сокращая и не делая резких движений, а только так“. Я спросил ‘Ату: „Сколько, по-твоему, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, задержал её в ту ночь?“ Он ответил: „Не знаю“. ‘Ата
Рассказал нам Абу Бакр ибн Аби Шайба, рассказал нам Ибн Аби Заида от Ибн Джурейджа от Ата от Джабира, что Пророк ﷺ сказал ему: «Я взял твоего верблюда за четыре динара, и тебе его спина до Медины».
Рассказал нам ибн Нумайр, рассказал нам мой отец, рассказал нам Абдуль-Малик, от Ата, от ибн Аббаса, который сказал: «Я ночевал у своей тети Маймуны...» (подобно хадису ибн Джурайджа и Кайса ибн Сада).
сказал: „Мне больше нравится совершать её — будучи имамом или в одиночку — в более позднее время, как совершил её Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в ту ночь. Если же это обременительно для тебя в одиночку или для людей в коллективной молитве, когда ты их имам, то совершай её в середине времени — не слишком рано и не слишком поздно“
, сказав: Я женился на женщине во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и встретил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он спросил: «О Джабир, ты женился?» Я ответил: «Да». Он спросил: «На девственнице или на той, что уже была замужем?» Я ответил: «На той, что уже была замужем». Он сказал: «Почему же не на девственнице, с которой ты мог бы играть?» Я сказал: «О Посланник Аллаха, у меня есть сестры, и я побоялся, что она вклинится между мной и ими». Он сказал: «Тогда ладно. Поистине,
на женщине женятся из-за её религии, её богатства и её красоты, выбирай же ту, что привержена религии, да покроются твои руки пылью (да преуспеешь ты).»
Я не видела, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в чем-либо из добровольных молитв был более поспешен, чем к двум рак‘атам перед рассветом.
, который сказал: «Я провел одну ночь у своей тети Маймуны»
«...и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы совершить добровольную ночную молитву. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, подошел к меху с водой (кирба) и совершил омовение, затем встал и начал молиться. Увидев, что он делает это, я встал, совершил омовение из того же меха, а затем подошел и встал слева от него. Он взял меня за руку из-за спины, поправляя меня таким образом, из-за спины, на правую сторону»
.
Я спросил: «Это было во время добровольной молитвы?». Он ответил: «Да»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بِتُّ ذَاتَ لَيْلَةٍ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي مُتَطَوِّعًا مِنَ اللَّيْلِ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْقِرْبَةِ فَتَوَضَّأَ فَقَامَ فَصَلَّى فَقُمْتُ لَمَّا رَأَيْتُهُ صَنَعَ ذَلِكَ فَتَوَضَّأْتُ مِنَ الْقِرْبَةِ ثُمَّ قُمْتُ إِلَى شِقِّهِ الأَيْسَرِ فَأَخَذَ بِيَدِي مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِهِ يَعْدِلُنِي كَذَلِكَ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِهِ إِلَى الشِّقِّ الأَيْمَنِ . قُلْتُ أَفِي التَّطَوُّعِ كَانَ ذَلِكَ قَالَ نَعَمْ .
, что он сказал: «Аль-Аббас послал меня к пророку, да благословит его Аллах и приветствует, когда тот был в доме моей тети Маймуны, и я провел ту ночь вместе с ним»
«Он встал, чтобы помолиться ночью, и я встал слева от него. Он взял меня позади себя и переставил на свою правую сторону»
Рассказал нам Мухаммад ибн ‘Абдаллах ибн Нумайр, рассказал нам мой отец, рассказал нам ‘Абдульмалик ибн Абу Сулейман, от ‘Ата, от Джабира ибн ‘Абдаллаха, который сказал «Я был свидетелем молитвы страха вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Он выстроил нас в два ряда: один ряд позади Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а враг находился между нами и киблой. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произнес такбир, и мы все произнесли такбир, затем он совершил поясной поклон (руку‘), и мы все совершили его. Затем он поднял голову после поясного поклона, и мы все подняли. Затем он опустился в земной поклон (суджуд) вместе с тем рядом, который был непосредственно за ним, а задний ряд остался стоять, обращенный к врагу. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, завершил земные поклоны и поднялся ряд, что был за ним, задний ряд опустился для совершения земных поклонов, а затем они встали. Затем задний ряд продвинулся вперед, а передний ряд отошел назад. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил поясной поклон, и мы все совершили его. Затем он поднял голову после поясного поклона, и мы все подняли. Затем он опустился в земной поклон вместе с рядом, который следовал за ним — тем, что был задним в первом рак‘ате, — а задний ряд встал, обращенный к врагу. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и ряд, который был за ним, завершили земные поклоны, задний ряд опустился для совершения земных поклонов и совершил их. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, произнес приветствие, и мы все произнесли приветствие». Джабир сказал: «Так же, как делают ваши охранники со своими предводителями».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَةَ الْخَوْفِ فَصَفَّنَا صَفَّيْنِ صَفٌّ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْعَدُوُّ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ فَكَبَّرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَكَبَّرْنَا جَمِيعًا ثُمَّ رَكَعَ وَرَكَعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ وَرَفَعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ انْحَدَرَ بِالسُّجُودِ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ وَقَامَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ فِي نَحْرِ الْعَدُوِّ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم السُّجُودَ وَقَامَ الصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بِالسُّجُودِ وَقَامُوا ثُمَّ تَقَدَّمَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ وَتَأَخَّرَ الصَّفُّ الْمُقَدَّمُ ثُمَّ رَكَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَكَعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ وَرَفَعْنَا جَمِيعًا ثُمَّ انْحَدَرَ بِالسُّجُودِ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ الَّذِي كَانَ مُؤَخَّرًا فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى وَقَامَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ فِي نُحُورِ الْعَدُوِّ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم السُّجُودَ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلِيهِ انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بِالسُّجُودِ فَسَجَدُوا ثُمَّ سَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَسَلَّمْنَا جَمِيعًا . قَالَ جَابِرٌ كَمَا يَصْنَعُ حَرَسُكُمْ هَؤُلاَءِ بِأُمَرَائِهِمْ .