Передал нам Мухаммад ибн Иса, передал нам Аттаб — то есть ибн Башир от Сабита ибн Аджалана от Ата от Умм Саламы, которая сказала: «Я носила украшения из золота и спросила: «О Посланник Аллаха, является ли это кладом (кянз)?». Он ответил: «Если имущество достигло размера, с которого должен выплачиваться закят, и закят с него выплачен, то это не является кладом» .
по поводу женщины, дающей садаку из дома своего мужа. Он сказал:
«Нет, кроме как из его пропитания (продуктов), и награда между ними поровну. И не разрешается ей давать садаку из имущества мужа без его позволения». Абу Дауд сказал: Это ослабляет хадис Хаммама.
торговали в Мине, на Арафате, на рынке Зуль-Маджаз и на местах проведения хаджа, и они боялись торговать, будучи в состоянии ихрама. Тогда Аллах Всемогущий ниспослал:
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Женщинам в состоянии менструации и послеродового очищения, когда они достигают миката,
следует совершить полное омовение, войти в состояние ихрама и совершить все обряды, кроме обхода вокруг Каабы».
Абу Ма’мар добавил в своем хадисе: «...пока она не очистится». Ибн ‘Иса не упомянул ‘Икриму и Муджахида, сказав: «от ‘Ата от Ибн Аббаса», и Ибн ‘Иса не сказал «все», а сказал: «обряды, кроме обхода вокруг Каабы».
Нам рассказал аль-'Аббас ибн аль-Валид ибн Мазъяд, мне сообщил мой отец, мне рассказал аль-Ауза'и, мне рассказал некто, слышавший 'Ата ибн Абу Рабаха, мне рассказал Джабир ибн 'Абдуллах, который сказал: Мы вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступили в состояние ихрам исключительно для хаджа, не примешивая к нему ничего другого. Мы прибыли в Мекку, когда прошло четыре ночи месяца зуль-хиджа. Мы совершили обход (таваф) и бег (са'и), после чего Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал намвыйти из состояния ихрам, и сказал: «Если бы не моё жертвенное животное, я бы тоже вышел из состояния ихрам». Затем поднялся Сурака ибн Малик и спросил: «О Посланник Аллаха, что ты скажешь об этом нашем временном соединении умры с хаджем (мут'а), для этого ли года или навсегда?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Нет, это навсегда». Аль-Ауза'и сказал: Я слышал, как 'Ата ибн Абу Рабах рассказывал об этом, но я не запомнил это в точности, пока не встретил Ибн Джурайджа, который подтвердил мне это.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ مَزْيَدٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي مَنْ، سَمِعَ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَهْلَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحَجِّ خَالِصًا لاَ يُخَالِطُهُ شَىْءٌ فَقَدِمْنَا مَكَّةَ لأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَطُفْنَا وَسَعَيْنَا ثُمَّ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَحِلَّ وَقَالَ " لَوْلاَ هَدْيِي لَحَلَلْتُ " . ثُمَّ قَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ مُتْعَتَنَا هَذِهِ أَلِعَامِنَا هَذَا أَمْ لِلأَبَدِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " بَلْ هِيَ لِلأَبَدِ " . قَالَ الأَوْزَاعِيُّ سَمِعْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ يُحَدِّثُ بِهَذَا فَلَمْ أَحْفَظْهُ حَتَّى لَقِيتُ ابْنَ جُرَيْجٍ فَأَثْبَتَهُ لِي .
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники прибыли, когда прошло четыре ночи месяца зуль-хиджа. Когда они совершили обход вокруг Дома и между холмами ас-Сафа и аль-Марва, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Сделайте это умрой, кроме тех, у кого с собой жертвенное животное». Когда наступил день ат-Тарвия, они вступили в состояние ихрам для хаджа. А когда наступил день жертвоприношения, они прибыли и совершили обход вокруг Дома, но не стали совершать обход между холмами ас-Сафа и аль-Марва
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ لأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَلَمَّا طَافُوا بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اجْعَلُوهَا عُمْرَةً إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ " . فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجِّ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ قَدِمُوا فَطَافُوا بِالْبَيْتِ وَلَمْ يَطُوفُوا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ .
Нам рассказал Ахмад ибн Ханбаль, нам рассказал 'Абдуль-Ваххаб ас-Сакафи, нам рассказал Хабиб, то есть аль-Му'аллим, со слов 'Аты, мне рассказал Джабир ибн 'Абдуллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вместе со своими сподвижниками вступил в состояние ихрам для хаджа, и ни у кого из них в тот день не было жертвенного животного, кроме самого Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Тальхи. 'Али, да будет доволен им Аллах, прибыл из Йемена, и у него было с собой жертвенное животное. Он сказал: «Я вступил в состояние ихрам с тем же, с чем вступил Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал своим сподвижникам превратить это в умру, совершить обход, затем подстричься и выйти из состояния ихрам, за исключением тех, у кого было жертвенное животное. Они сказали: «Мы отправимся в Мину, а наши половые органы источают семя?!» До Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дошли эти слова, и он сказал: «Если бы я знал о своем деле заранее то, что узнал в конце, я бы не брал жертвенное животное, и если бы не то, что со мной жертвенное животное, я бы вышел из состояния ихрам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا حَبِيبٌ، - يَعْنِي الْمُعَلِّمَ - عَنْ عَطَاءٍ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهَلَّ هُوَ وَأَصْحَابُهُ بِالْحَجِّ وَلَيْسَ مَعَ أَحَدٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ هَدْىٌ إِلاَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَطَلْحَةَ وَكَانَ عَلِيٌّ - رضى الله عنه - قَدِمَ مِنَ الْيَمَنِ وَمَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالَ أَهْلَلْتُ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ أَصْحَابَهُ أَنْ يَجْعَلُوهَا عُمْرَةً يَطُوفُوا ثُمَّ يُقَصِّرُوا وَيَحِلُّوا إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ فَقَالُوا أَنَنْطَلِقُ إِلَى مِنًى وَذُكُورُنَا تَقْطُرُ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِيَ الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Если
человек вступил в состояние ихрам для хаджа, затем прибыл в Мекку и совершил обход вокруг Дома и между холмами ас-Сафа и аль-Марва, то он вышел из состояния ихрам, и это умра»
. Абу Дауд сказал: Ибн Джурайдж передал от некоего человека, со слов 'Аты: Сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, прибыли, возвещая о вступлении в хадж, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, превратил это в умру.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا النَّهَّاسُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَهَلَّ الرَّجُلُ بِالْحَجِّ ثُمَّ قَدِمَ مَكَّةَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَدْ حَلَّ وَهِيَ عُمْرَةٌ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ عَطَاءٍ دَخَلَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ خَالِصًا فَجَعَلَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عُمْرَةً .