Рассказал нам Яхья ибн Яхья, сообщил нам ‘Абдур-Рахман ибн Махди от Хаммама, от Яхьи ибн Абу Касира, от ‘Абдуллаха ибн Абу Катады, от его отца, (он) сказал: Сказал Посланник Аллаха ﷺ: «Пусть ни один из вас ни в коем случае не держит свой половой орган правой рукой, когда мочится. И пусть не подтирается после отхожего места своей правой рукой. И пусть не дышит в сосуд».
, который сказал: «Многобожники сказали нам: «Я вижу, что ваш хозяин учит вас всему, даже (правилам) испражнения». Он ответил: «Да, он запретил нам
подмываться кому-либо из нас правой рукой или поворачиваться к кибле, и он запретил (использовать для этого) навоз или кости, и сказал: «Ни в коем случае не подмывайтесь менее чем тремя камнями»
Рассказал мне Зухайр ибн Харб, рассказал нам Абд ар-Рахман ибн Махди, рассказал нам Хаммад ибн Салама, рассказал нам Сабит от Анаса, что когда у женщины из числа иудеев начинались месячные, они не ели с ней вместе и не вступали с ними в половую связь в домах. Сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спросили об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и Аллах Всевышний ниспослал: Они спрашивают тебя о менструациях. Скажи: «Они причиняют страдания. Посему избегайте близости с женщинами во время менструаций» до конца аята. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Делайте всё, кроме полового сношения». Это дошло до иудеев, и они сказали: «Что это за человек, который не хочет оставить ничего из наших дел, чтобы не противоречить нам в этом?» Затем пришли Усайд ибн Худайр и Аббад ибн Бишр и сказали: «О Посланник Аллаха, иудеи говорят то-то и то-то. Не будем же мы вступать с ними в половую связь?» Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось так, что мы подумали, будто он разгневался на них обоих. Они вышли, и тут навстречу им попался подарок в виде молока для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он послал вслед за ними, напоил их, и они поняли, что он не разгневался на них».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ الْيَهُودَ، كَانُوا إِذَا حَاضَتِ الْمَرْأَةُ فِيهِمْ لَمْ يُؤَاكِلُوهَا وَلَمْ يُجَامِعُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ فَسَأَلَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ إِلَى آخِرِ الآيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اصْنَعُوا كُلَّ شَىْءٍ إِلاَّ النِّكَاحَ " . فَبَلَغَ ذَلِكَ الْيَهُودَ فَقَالُوا مَا يُرِيدُ هَذَا الرَّجُلُ أَنْ يَدَعَ مِنْ أَمْرِنَا شَيْئًا إِلاَّ خَالَفَنَا فِيهِ فَجَاءَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ فَقَالاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْيَهُودَ تَقُولُ كَذَا وَكَذَا . فَلاَ نُجَامِعُهُنَّ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى ظَنَنَّا أَنْ قَدْ وَجَدَ عَلَيْهِمَا فَخَرَجَا فَاسْتَقْبَلَهُمَا هَدِيَّةٌ مِنْ لَبَنٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلَ فِي آثَارِهِمَا فَسَقَاهُمَا فَعَرَفَا أَنْ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهِمَا .
«Они жалуются на тебя во всем, даже в молитве». Тот ответил: «Что касается меня, то я затягиваю первые два [ракята] и сокращаю последние два, и я не упускаю ничего из того, как я следовал в молитве за посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует».
Умар сказал: «Таково мое мнение о тебе» — или: «Таково мнение обо мне».
, когда его окружили люди. Когда люди разошлись, я сказал: «Я не буду спрашивать тебя о том, о чем спрашивают эти люди. Я спрошу тебя о молитве посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он ответил: «Нет в этом для тебя блага». Я повторил вопрос, и он сказал: «Бывало, что
полуденная молитва уже начиналась, и кто-нибудь из нас уходил к аль-Баки‘, справлял нужду, затем приходил к своим домочадцам, совершал омовение, затем возвращался в мечеть, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, все еще находился в первом ракяте».