Нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал ‘Анбаса ибн Халид, нам рассказал Юнус, от Ибн Шихаба, мне сообщил ‘Али ибн Хусейн, что Хусейн ибн ‘Али сообщил ему, что ‘Али ибн Аби Талиб сказал: «У меня была верблюдица, полученная мною в качестве доли из трофеев в день Бадра, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, тогда дал мне еще одну верблюдицу из хумуса. Когда я захотел сыграть свадьбу с Фатимой, дочерью Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я договорился с одним ювелиром из племени Кайнука‘, чтобы он отправился со мной, и мы привезли бы изхир (ароматную траву), который я хотел продать ювелирам, чтобы с помощью него помочь себе в организации свадебного пира. Пока я собирал для своих верблюдиц снаряжение: седла, мешки и веревки – а мои верблюдицы лежали рядом с комнатой одного из ансаров – я вернулся, собрав то, что собрал, и увидел, что у моих верблюдиц срезаны горбы, вскрыты бока и вынута печень. Я не смог сдержать слез, увидев это зрелище. Я спросил: «Кто это сделал?» Они ответили: «Это сделал Хамза ибн ‘Абд аль-Мутталиб, он находится в этом доме среди пьющих ансаров». Певица пела ему и его товарищам и в своей песне сказала: «О Хамза, иди к жирным горбатым верблюдицам!» Он вскочил, взял меч, срезал их горбы, вскрыл их бока и вынул печень». ‘Али сказал: «Я отправился к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а у него был Зейд ибн Хариса. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, узнал по моему виду, что со мной случилось, и спросил: «Что с тобой?» Я ответил: «О Посланник Аллаха, я не видел подобного сегодняшнему дню! Хамза напал на моих верблюдиц, срезал их горбы и вскрыл бока, и вот он в доме, а с ним – пьющие люди».
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил свою накидку, накинул ее и пошел, а я и Зейд ибн Хариса последовали за ним, пока он не пришел в дом, где был Хамза. Он попросил разрешения войти, и ему разрешили. Они действительно пили. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал упрекать Хамзу за то, что тот сделал, а Хамза был пьян, его глаза покраснели. Хамза посмотрел на Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, затем поднял взор и посмотрел на его колени, затем поднял взор и посмотрел на его пупок, затем поднял взор и посмотрел на его лицо и сказал: «Разве вы не рабы моего отца?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, понял, что он пьян, попятился назад, вышел, и мы вышли вместе с ним».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْنِيَ بِفَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَىَّ مَتَاعًا مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ - وَشَارِفَاىَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ - أَقْبَلْتُ حِينَ جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ فَإِذَا بِشَارِفَىَّ قَدِ اجْتُبَّتْ أَسْنِمَتُهُمَا وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَىَّ حِينَ رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ فَقُلْتُ مَنْ فَعَلَ هَذَا قَالُوا فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَهُوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ غَنَّتْهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابَهُ فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا أَلاَ يَا حَمْزُ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ فَوَثَبَ إِلَى السَّيْفِ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا . قَالَ عَلِيٌّ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ قَالَ فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي لَقِيتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكَ " . قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَىَّ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ فَارْتَدَاهُ ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ فَاسْتَأْذَنَ فَأُذِنَ لَهُ فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ فَإِذَا حَمْزَةُ ثَمِلٌ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى سُرَّتِهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ حَمْزَةُ وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ثَمِلٌ فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى فَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ .
Нам рассказал Яхья ибн Халяф, нам рассказал ‘Абд аль-А‘ля, от Са‘ида, то есть аль-Джурейри, от Абу аль-Варда, от Ибн А‘буда, который сказал: ‘Али, да будет доволен им Аллах, сказал мне: «Не рассказать ли мне тебе о себе и о Фатиме, дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а она была из самых любимых людей его семьи для него?» Я ответил: «Да». Он сказал: «Она молола зерно ручной мельницей, пока у нее не появились мозоли на руках, носила воду в бурдюке, пока на ее шее не остался след от него, и подметала дом, пока ее одежда не запылилась. К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришли слуги, и я сказал: «Если бы ты пришла к своему отцу и попросила у него слугу...» Она пришла к нему, но нашла у него людей, с которыми он беседовал, и вернулась. На следующий день он пришел к ней и спросил: «В чем была твоя нужда?» Она промолчала, а я сказал: «Я расскажу тебе, о Посланник Аллаха. Она молола зерно, пока у нее не появились мозоли на руках, и носила бурдюк, пока на ее шее не остался след от него. Когда к тебе пришли слуги, я велел ей прийти к тебе и попросить слугу, который избавил бы ее от трудностей, в которых она находится». Он сказал: « Бойся Аллаха, о Фатима, выполняй предписания своего Господа и трудись по дому для своей семьи. А когда будешь ложиться спать, восхваляй Аллаха 33 раза, прославляй 33 раза и возвеличивай (произноси «Аллаху Акбар») 34 раза, – это составит сто, – ведь это лучше для тебя, чем слуга». Она сказала: «Я довольна Аллахом, Всемогущ Он и Велик, и Его Посланником».
«Если я останусь жив, я непременно перебью всех сражающихся мужчин из числа христиан племени Бану Таглиб и возьму в плен их потомство, ибо я заключил договор между ними и Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, о том, что они не будут крестить своих детей»
.
Абу Дауд сказал: этот хадис является мункар (порицаемым). До меня дошло от Ахмада, что он решительно отрицал этот хадис, и у некоторых людей он считается почти что оставленным (матрук), и они порицали этот хадис со слов ‘Абд ар-Рахмана ибн Хани. Абу ‘Али сказал: Абу Дауд не читал его во время второго прочтения
Нет такого человека, который навещает больного вечером, чтобы с ним не вышли семьдесят тысяч ангелов, просящих для него прощения до самого утра, и для него будет уготован сад в Раю. А если он придет к нему утром, то с ним выйдут семьдесят тысяч ангелов, просящих для него прощения до самого вечера, и для него будет уготован сад в Раю
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с тем же смыслом, но не упоминая слово «сад» (хариф). Абу Дауд сказал: это передал Мансур от аль-Хакама Абу Хафса так же, как передал Шуба
, да будет над ним мир, он сказал: Я сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Твой дядя, старик заблудший, умер». Он сказал:
«Иди, похорони своего отца, а затем ничего не делай, пока не придешь ко мне». Я пошел, похоронил его и пришел к нему, и он приказал мне, я совершил омовение, и он помолился за меня.