Нам рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля, нам рассказал Абу Усама со слов Бурейда ибн ‘Абдуллаха, Абу Бурды, от Абу Мусы (да будет доволен им Аллах), который передал от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), что он сказал: «Честный хранитель, который выполняет то, что ему приказано, а иногда он говорил: который отдает то, что ему приказано, сполна, полностью и с доброй душой, направляя это тому, кому велено, является одним из тех, кто подает милостыню».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْخَازِنُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِقُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ الَّذِي يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا، طَيِّبٌ نَفْسُهُ، إِلَى الَّذِي أُمِرَ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ".
Поистине, когда ашариты истощали свои запасы в военном походе или когда у их семей в Медине становилось мало еды, они собирали всё, что у них было, в одну одежду, а затем делили это между собой поровну из одного сосуда. Они — от меня, а я — от них»
«Когда я пришел к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), я сказал в пути: О, как длинна и утомительна эта ночь, хотя из обители неверия она спасла. Он сказал: и мой слуга убежал от меня в пути. — сказал он — Когда я пришел к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), я присягнул ему, и пока я был у него, появился этот слуга. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне: О Абу Хурайра, это твой слуга. Я сказал: Он свободен ради Аллаха. И я освободил его»
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Раб, который хорошо поклоняется своему Господу и выполняет то, что он должен своему господину из долга, искренности и послушания, получит двойную награду»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمَمْلُوكُ الَّذِي يُحْسِنُ عِبَادَةَ رَبِّهِ، وَيُؤَدِّي إِلَى سَيِّدِهِ الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ مِنَ الْحَقِّ وَالنَّصِيحَةِ وَالطَّاعَةِ، لَهُ أَجْرَانِ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: „Один человек спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха: „О Посланник Аллаха, какая милостыня самая лучшая?“. Он сказал:
„Это когда ты подаешь милостыню, будучи здоровым, скупым, надеющимся на богатство и боящимся бедности. И не откладывай до тех пор, пока душа не подступит к горлу,
и ты скажешь: „Такому-то столько-то, а такому-то столько-то“, — а ведь это уже принадлежит такому-то“.
"
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَىُّ الصَّدَقَةِ أَفْضَلُ قَالَ " أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ حَرِيصٌ. تَأْمُلُ الْغِنَى، وَتَخْشَى الْفَقْرَ، وَلاَ تُمْهِلْ حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ قُلْتَ لِفُلاَنٍ كَذَا وَلِفُلاَنٍ كَذَا، وَقَدْ كَانَ لِفُلاَنٍ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: Абу Амира ранили в колено, и я подошел к нему. Он сказал:
«Вытащи эту стрелу». Я вытащил её, и из раны потекла вода. Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему об этом, и он сказал: «О Аллах, прости Убайду Абу Амира».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رُمِيَ أَبُو عَامِرٍ فِي رُكْبَتِهِ، فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ قَالَ انْزِعْ هَذَا السَّهْمَ. فَنَزَعْتُهُ، فَنَزَا مِنْهُ الْمَاءُ، فَدَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِعُبَيْدٍ أَبِي عَامِرٍ ".
Нам сообщил Мухаммад ибн аль-Ала, нам сообщил ибн аль-Мубарак от Маъмара от Хаммама ибн Мунаббиха от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, — он сказал: Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Один из пророков выступил в поход и сказал своему народу: Пусть не следует за мной человек, который женился на женщине и хочет вступить с ней в близость, но еще не сделал этого; и никто, кто построил дома, но не возвел их крыши; и никто, кто купил овец или беременных верблюдиц и ждет их окота. Он выступил в поход и приблизился к селению во время послеполуденной молитвы (аср) или около того. Он сказал солнцу: Поистине, ты подчиняешься приказу, и я подчиняюсь приказу. О Аллах, удержи его для нас! И оно было удержано, пока Аллах не даровал ему победу. Он собрал трофеи, и пришел огонь, чтобы поглотить их, но не стал их есть. Тогда он сказал: Среди вас есть предатели (утаившие часть добычи). Пусть каждый человек от каждого племени присягнет мне. И рука человека приклеилась к его руке. Он сказал: У вас есть предательство (утаивание добычи). Пусть твое племя присягнет мне. И рука двоих или троих приклеилась к его руке. Он сказал: У вас есть предательство. Они принесли голову, подобную бычьей голове, сделанную из золота, и положили её. Тогда пришел огонь и поглотил её. Затем Аллах дозволил нам трофеи, увидев нашу слабость и немощь, и дозволил их нам»».
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-‘Аля, нам рассказал Абу Усама, нам рассказал Бурейд ибн ‘Абдулла, от Абу Бурды, от Абу Мусы, да будет доволен им Аллах, который сказал:До нас дошло известие о выходе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда мы находились в Йемене, и мы отправились к нему переселенцами. Я и двое моих братьев — я был младшим из них, один из них Абу Бурда, другой Абу Рухм — (он сказал либо пятьдесят девять, либо пятьдесят три, или пятьдесят два человека из моего племени). Мы сели на корабль, и наш корабль принес нас к ан-Наджаши (Негусу) в Эфиопию, и мы встретили там Джа‘фара ибн Аби Талиба и его сподвижников. Джа‘фар сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас сюда и приказал нам оставаться, так оставайтесь же вместе с нами». Мы остались с ним, а затем вместе прибыли и встретили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда он открыл Хайбар, и он выделил нам долю, или же он сказал: «Он дал нам из нее». Он не распределил из нее ничего никому, кто отсутствовал при завоевании Хайбара, кроме тех, кто присутствовал там вместе с ним, и кроме участников нашего корабля вместе с Джа‘фаром и его сподвижниками — им он распределил долю вместе с ними.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَلَغَنَا مَخْرَجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ بِالْيَمَنِ فَخَرَجْنَا مُهَاجِرِينَ إِلَيْهِ، أَنَا وَأَخَوَانِ لِي، أَنَا أَصْغَرُهُمْ، أَحَدُهُمَا أَبُو بُرْدَةَ وَالآخَرُ أَبُو رُهْمٍ، إِمَّا قَالَ فِي بِضْعٍ، وَإِمَّا قَالَ فِي ثَلاَثَةٍ وَخَمْسِينَ أَوِ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي فَرَكِبْنَا سَفِينَةً، فَأَلْقَتْنَا سَفِينَتُنَا إِلَى النَّجَاشِيِّ بِالْحَبَشَةِ، وَوَافَقْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَأَصْحَابَهُ عِنْدَهُ فَقَالَ جَعْفَرٌ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَنَا هَا هُنَا، وَأَمَرَنَا بِالإِقَامَةِ فَأَقِيمُوا مَعَنَا. فَأَقَمْنَا مَعَهُ، حَتَّى قَدِمْنَا جَمِيعًا، فَوَافَقْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حِينَ افْتَتَحَ خَيْبَرَ، فَأَسْهَمَ لَنَا. أَوْ قَالَ فَأَعْطَانَا مِنْهَا. وَمَا قَسَمَ لأَحَدٍ غَابَ عَنْ فَتْحِ خَيْبَرَ مِنْهَا شَيْئًا، إِلاَّ لِمَنْ شَهِدَ مَعَهُ، إِلاَّ أَصْحَابَ سَفِينَتِنَا مَعَ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ، قَسَمَ لَهُمْ مَعَهُمْ.