Нам рассказал Усман ибн Абу Шейба и Мухаммад ибн аль-Ала — смысл [их слов] один —, которые сказали: нам рассказал Ибн Идрис от Мухаммада ибн Исхака от Мухаммада ибн Амра ибн Аты — Ибн аль-Ала [добавил]: ибн Алькамы ибн Айяша — от Сулеймана ибн Ясара от Саламы ибн Сахра — Ибн аль-Ала добавил: аль-Баяди — который сказал: «Я был человеком, который получал от женщин то, что не получал никто другой. Когда наступил месяц Рамадан, я испугался, что совершу со своей женой что-то, что станет известным, пока не настанет утро, и я объявил ей зихар на весь срок месяца Рамадан. Но когда она однажды ночью прислуживала мне, я увидел в ней кое-что, и не успел я опомниться, как набросился на нее. Наутро я пошел к своему племени, рассказал им [случившееся] и сказал: „Идите со мной к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“. Они ответили: „Нет, клянемся Аллахом!“ Тогда я пошел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему. Он спросил: „Ты совершил это, о Салама?“ Я ответил: „Я совершил это, о Посланник Аллаха“, — дважды, — „и я покорен велению Аллаха, так рассуди же меня так, как укажет тебе Аллах“. Он сказал: „Освободи раба“. Я ответил: „Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не владею иным рабом, кроме него“, — и ударил себя по шее. Он сказал: „Тогда постись два месяца подряд“. Я спросил: „Разве я попал в ту беду, в которую попал, не из-за поста?“ Он сказал: „Тогда накорми шестьдесят бедняков одним васком фиников“. Я ответил: „Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, мы провели ночь в нужде, у нас нет еды“. Он сказал: „Иди к хранителю садаката племени Бану Зурейк, пусть он отдаст его тебе. Накорми шестьдесят бедняков одним васком фиников, а остальное съешьте ты и твоя семья“
. Я вернулся к своему племени и сказал: „Я нашел у вас лишь тесноту и дурное мнение, а у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, я нашел простор и благое мнение. Он приказал мне — или велел мне — за счет вашей садаки [исправиться]“. Ибн аль-Ала добавил: Ибн Идрис сказал: „Баяда — это клан из племени Бану Зурейк“
«Если кто хочет, я готов проклясться (ли‘ан) с ним, что сура ан-Ниса (Короткая/Младшая) была ниспослана после (аята об) четырех месяцах и десяти днях».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: „
Если кто-либо из вас будет проходить через нашу мечеть или наш рынок с копьями, пусть удерживает их наконечники“, — или он сказал: „Пусть сожмет их в ладони“, — или он сказал: „Пусть сожмет их ладонью, чтобы не поранить кого-либо из мусульман“
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал в день взятия Мекки:
«Четверых я не прощаю ни в дозволенное, ни в запретное время» — и назвал их. Он сказал: «И двух певиц, которые принадлежали Микясу, одну из них убили, а другая спаслась и приняла ислам».
Абу Дауд сказал: Я не усвоил его иснад от Ибн аль-Аля так, как хотелось бы».
, который сказал: Я спросил: Выделяли ли вы пятину — то есть из еды — во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует? Он ответил:
«Мы получили еду в день Хайбара, и человек приходил, брал из нее столько, сколько ему хватало, а затем уходил»
, который сказал: Я проходил мимо и увидел, что Абу Джахль лежит поверженный, и ему была повреждена нога. Я сказал: О враг Аллаха, Абу Джахль, Аллах опозорил тебя. Он сказал: Я не боялся его в тот момент. Он сказал:
«Он дальше от (того, чтобы быть) человеком, которого убили его соплеменники. Я ударил его мечом, который не принес толку, и это ничем не помогло, пока его меч не выпал из его руки, и я ударил его им, пока он не остыл (умер)»
, который сказал: «Мы прибыли и застали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он завоевал Хайбар. Он выделил нам долю» — или он сказал:
«Он дал нам из этого, и он не распределял никому, кто отсутствовал при завоевании Хайбара, что-либо из этого, кроме тех, кто присутствовал вместе с ним, за исключением участников нашего корабля: Джафара и его сподвижников, им он выделил долю вместе с ними»
договорились о прекращении войны на десять лет, в течение которых люди будут в безопасности, и что между нами будет честность, лишенная вероломства, и не будет ни скрытых враждебных действий, ни явных