Передал мне Хармала ибн Яхья, Амр ибн Саввад аль-Амири и Мухаммад ибн Саляма аль-Муради. Аль-Муради сказал: рассказал нам Абдуллах ибн Вахб от Юнуса. Двое других сказали: сообщил нам ибн Вахб, который сказал: сообщил мне Юнус от ибн Шихаба, который сказал: рассказал мне Убайд-Аллах ибн Абдуллах ибн Утба, что Абу Хурайра сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Разве вы не видели, что сказал ваш Господь? Он сказал: «Я не даровал Своим рабам никакой милости, кроме как часть из них встречала утро, будучи неверующими в нее. Они говорят: «Звезды, благодаря звездам»».
от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «
Аллах не ниспосылал с неба никакой благодати, кроме как часть людей встречала утро, будучи неверующими в нее. Аллах ниспосылает дождь, а они говорят: «Такая-то и такая-то звезда»».
А в хадисе аль-Муради (сказано): «Благодаря такой-то и такой-то звезде».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Остерегайтесь семи губительных грехов». Его спросили: «О Посланник Аллаха, что это за грехи?» Он ответил: «
Приобщение сотоварищей к Аллаху, колдовство, убийство души, которую Аллах запретил убивать, иначе как по праву, поедание имущества сироты, поедание лихвы, бегство с поля боя и клевета на целомудренных, верующих, ничего не подозревающих женщин»
(а он был союзником племени Бану Зухра и был из числа тех, кто присутствовал при Бадре вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха) сказал: «О Посланник Аллаха, скажи, если я встречу одного из неверующих...» — затем он привел остальное подобно хадису аль-Лайса
Передал мне Абу ат-Тахир, он сказал: сообщил мне Ибн Вахб, от Малика ибн Анаса, от Саура ибн Зайда ад-Ду'али, от Салима Абу аль-Гайса, вольноотпущенника Ибн Мути'а, от Абу Хурайры, хадис. И передал нам Кутайба ибн Са'ид — и это его версия хадиса — передал нам 'Абд аль-'Азиз, то есть Ибн Мухаммад, отСаура, от Абу аль-Гайса, от Абу Хурайры, который сказал: Мы отправились вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Хайбар, и Аллах даровал нам победу. Мы не захватили ни золота, ни серебра, а захватили имущество, еду и одежду. Затем мы направились в долину, и с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был его раб, которого ему подарил человек из племени Джузам по имени Рифа'а ибн Зайд из Бану аз-Зубайб. Когда мы спустились в долину, раб Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы развязать его вьюк, как вдруг в него попала стрела, ставшая причиной его смерти. Мы сказали: «Поздравляем его с мученичеством (шахадой), о Посланник Аллаха». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет! Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада, воистину, накидка (шамля), которую он взял из военных трофеев в день Хайбара до их распределения, воспламеняется на нем огнем». Он сказал: И людей охватил ужас. Один человек принес ремешок или два ремешка и сказал: «О Посланник Аллаха, я взял их в день Хайбара». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Ремешок из огня или два ремешка из огня» .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ الدُّؤَلِيِّ، عَنْ سَالِمٍ أَبِي الْغَيْثِ، مَوْلَى ابْنِ مُطِيعٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، - وَهَذَا حَدِيثُهُ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، - يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ - عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَيْبَرَ فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَيْنَا فَلَمْ نَغْنَمْ ذَهَبًا وَلاَ وَرِقًا غَنِمْنَا الْمَتَاعَ وَالطَّعَامَ وَالثِّيَابَ ثُمَّ انْطَلَقْنَا إِلَى الْوَادِي وَمَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَبْدٌ لَهُ وَهَبَهُ لَهُ رَجُلٌ مِنْ جُذَامٍ يُدْعَى رِفَاعَةَ بْنَ زَيْدٍ مِنْ بَنِي الضُّبَيْبِ فَلَمَّا نَزَلْنَا الْوَادِيَ قَامَ عَبْدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَحُلُّ رَحْلَهُ فَرُمِيَ بِسَهْمٍ فَكَانَ فِيهِ حَتْفُهُ فَقُلْنَا هَنِيئًا لَهُ الشَّهَادَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَلاَّ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّ الشَّمْلَةَ لَتَلْتَهِبُ عَلَيْهِ نَارًا أَخَذَهَا مِنَ الْغَنَائِمِ يَوْمَ خَيْبَرَ لَمْ تُصِبْهَا الْمَقَاسِمُ " . قَالَ فَفَزِعَ النَّاسُ . فَجَاءَ رَجُلٌ بِشِرَاكٍ أَوْ شِرَاكَيْنِ . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَبْتُ يَوْمَ خَيْبَرَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " شِرَاكٌ مِنْ نَارٍ أَوْ شِرَاكَانِ مِنْ نَارٍ " .
сообщил ему, что он сказал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Скажи мне, дела, которые я совершал в джахилии ради приближения к Аллаху (таханнус), есть ли в них для меня хоть что-то?». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Ты принял ислам вместе с теми благими делами, что совершил прежде»
— а таханнус означает поклонение.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ هَلْ لِي فِيهَا مِنْ شَىْءٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَسْلَمْتَ عَلَى مَا أَسْلَفْتَ مِنْ خَيْرٍ " . وَالتَّحَنُّثُ التَّعَبُّدُ .
“. И сказал: „Да помилует Аллах Лута, он ведь прибегал к крепкой опоре. И если бы я пробыл в тюрьме столько, сколько пробыл Юсуф, то ответил бы призывающему“
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
Мы более достойны сомнения, чем Ибрахим, когда он сказал: „Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь мертвых“. Он сказал: „Разве ты не веруешь?“ Он сказал: „Конечно, но чтобы успокоилось мое сердце“. И да помилует Аллах Лута, он ведь прибегал к крепкой опоре. И если бы я пробыл в тюрьме столько, сколько пробыл Юсуф, то ответил бы призывающему“
, от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа Мухаммада,
кто бы из этой общины ни услышал обо мне — будь то иудей или христианин — а затем умрет, не уверовав в то, с чем я был послан, непременно окажется среди обитателей Огня»