Нам рассказал Сулейман ибн Дауд аль-Махри, нам рассказал Ибн Вахб, мне сообщил Джабир ибн Исмаил от Укайля этот хадис с его иснадом, (в котором) сказано: «И он откладывал вечернюю молитву, пока не объединял ее с ночной, когда исчезала заря».
— а он был из сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — говорил:
«Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел просить дождя и повернулся спиной к людям, взывая к Аллаху Всемогущему и Великому»
Сулейман ибн Дауд сказал: «И он повернулся в сторону киблы и перевернул свою накидку, затем совершил намаз в два раката». Ибн Аби Зи’б сказал: «И он читал в них (Коран)». Ибн ас-Сарх добавил: «Имея в виду чтение вслух».
Передал нам Ибн ас-Сарх, сообщил нам Ибн Вахб, (Х) и передал нам Мухаммад ибн Салама аль-Муради, передал нам Ибн Вахб, от Юнуса, от Ибн Шихаба, мне сообщил ‘Урва ибн аз-Зубайр, от ‘Аиши, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала: «Во времена жизни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, произошло солнечное затмение.» «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в мечеть, встал и произнес такбир, а люди выстроились в ряды за ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прочитал длинный отрывок, затем произнес такбир и совершил долгий поясной поклон. Затем он поднял голову и сказал: „Аллах слышит тех, кто Его восхваляет, Господь наш, и Тебе хвала“. Затем он встал и прочитал длинный отрывок, который был короче первого чтения, затем произнес такбир и совершил долгий поясной поклон, который был короче первого поясного поклона. Затем он сказал: „Аллах слышит тех, кто Его восхваляет, Господь наш, и Тебе хвала“. Затем он сделал в другом рак‘ате то же самое, совершив в итоге четыре поясных поклона и четыре земных поклона, и солнце прояснилось до того, как он завершил молитву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْمُرَادِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ خُسِفَتِ الشَّمْسُ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَسْجِدِ فَقَامَ فَكَبَّرَ وَصَفَّ النَّاسُ وَرَاءَهُ فَاقْتَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِرَاءَةً طَوِيلَةً ثُمَّ كَبَّرَ فَرَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ " . ثُمَّ قَامَ فَاقْتَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً هِيَ أَدْنَى مِنَ الْقِرَاءَةِ الأُولَى ثُمَّ كَبَّرَ فَرَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً هُوَ أَدْنَى مِنَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ ثُمَّ قَالَ " سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ " . ثُمَّ فَعَلَ فِي الرَّكْعَةِ الأُخْرَى مِثْلَ ذَلِكَ فَاسْتَكْمَلَ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ وَانْجَلَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَنْصَرِفَ .
, что он слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Ваш Господь восхищается пастухом овец, который на вершине горного утеса призывает к молитве и молится. И тогда Аллах Всемогущий и Великий говорит: Посмотрите на Моего раба: он провозглашает призыв и устанавливает молитву, боясь Меня. Я простил Моего раба и ввел его в Рай».
. Мы отправились в путь, и когда мы увидели, что наступил вечер, мы сказали: (Пора совершить) молитву».
«Он продолжал путь, пока не исчезла вечерняя заря (шафак) и не появились звезды. Затем он остановился и совершил обе молитвы вместе, после чего сказал: «Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда его путь становился поспешным, совершал такую мою молитву»
— то есть объединял их в ночное время. Абу Дауд сказал: передал это Асим ибн Мухаммад от своего брата со слов Салима, а также передал это Ибн Абу Наджих от Исмаила ибн Абд ар-Рахмана ибн Зуайба о том, что объединение (молитв) Ибн Умаром происходило после исчезновения зари».
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
если отправлялся в путь до того, как солнце склонялось (к зениту), откладывал полуденную молитву до времени послеполуденной, затем останавливался и объединял их. Если же солнце склонялось до того, как он отправлялся в путь, он совершал полуденную молитву, а затем садился (верхом), да благословит его Аллах и приветствует»
. Абу Дауд сказал: Муфаддаль был судьей Египта, его мольбы принимались, и он — сын Фадалы.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، وَابْنُ، مَوْهَبٍ - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا ارْتَحَلَ قَبْلَ أَنْ تَزِيغَ الشَّمْسُ أَخَّرَ الظُّهْرَ إِلَى وَقْتِ الْعَصْرِ ثُمَّ نَزَلَ فَجَمَعَ بَيْنَهُمَا فَإِنْ زَاغَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَرْتَحِلَ صَلَّى الظُّهْرَ ثُمَّ رَكِبَ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو دَاوُدَ كَانَ مُفَضَّلٌ قَاضِيَ مِصْرَ وَكَانَ مُجَابَ الدَّعْوَةِ وَهُوَ ابْنُ فَضَالَةَ .
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершал дополнительные молитвы на верховом животном в какую бы сторону оно ни направлялось, и совершал на нем молитву витр, однако он не совершал на нем обязательную молитву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسَبِّحُ عَلَى الرَّاحِلَةِ أَىَّ وَجْهٍ تَوَجَّهَ وَيُوتِرُ عَلَيْهَا غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يُصَلِّي الْمَكْتُوبَةَ عَلَيْهَا .
Нам передал Ахмад ибн Салих, нам передал ‘Абдаллах ибн Вахб, мне сообщил ‘Амр ибн аль-Харис от Букайра ибн аль-Ашадджа от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, о том, что ‘Абдаллах ибн ‘Аббас, ‘Абд ар-Рахман ибн Азхар и аль-Мисвар ибн Махрама послали его к ‘Аише, жене Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: «Передай ей от всех нас салям и спроси ее о двух рак’атах после асра. И скажи ей: «Нам сообщили, что ты совершаешь их, а до нас дошло, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил их». Я вошел к ней и передал ей то, с чем меня послали. Она сказала: «Спроси Умм Саляму». Я вышел к ним и сообщил им ее слова, и они вернули меня к Умм Саляме с тем же, с чем посылали к ‘Аише. Умм Саляма сказала: «Я слышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запрещал их, а затем увидела, как он совершает их. А когда он совершил их, то произошло это так: он совершил молитву аср, затем вошел (в дом), а у меня были женщины из племени Бану Харам из числа ансаров, и он совершил их. Я послала к нему служанку и сказала: «Встань рядом с ним и скажи ему: «Умм Саляма говорит: «О Посланник Аллаха, я слышу, как ты запрещаешь эти два рак’ата, но вижу, как ты совершаешь их. Если он даст знак рукой, то отступи от него». Она сказала: «Служанка так и сделала, и он дал знак рукой, и она отступила от него. Когда он закончил, он сказал: «О дочь Абу Умайи, ты спросила о двух рак’атах после асра. Ко мне пришли люди из (племени) ‘Абд аль-Кайс с исламом от своего народа и отвлекли меня от тех двух рак’атов, которые совершаются после зухра, — это и есть они (те самые рак’аты)» .»