Нам сообщил Ибрахим ибн Муса, нам сообщил Хишам ибн Юсуф, что Ибн Джурайдж сообщил им, сказав: Мне сообщил 'Ата, что он слышал, как Джабир ибн 'Абдуллах — да будет доволен Аллах ими обоими, — говорил: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сегодня скончался праведный человек из числа эфиопов, так идите же и совершите над ним молитву». Он сказал: Мы выстроились в ряды, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил над ним молитву, в то время как мы стояли рядами.Абу аз-Зубайр передал от Джабира: Я был во втором ряду.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدْ تُوُفِّيَ الْيَوْمَ رَجُلٌ صَالِحٌ مِنَ الْحَبَشِ فَهَلُمَّ فَصَلُّوا عَلَيْهِ ". قَالَ فَصَفَفْنَا فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِ وَنَحْنُ صُفُوفٌ. قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ كُنْتُ فِي الصَّفِّ الثَّانِي.
Нас уведомил Аль-Макки ибн Ибрахим от Ибн Джурайджа, который сказал: ‘Ата сказал: Джабир — да будет доволен им Аллах — Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ‘Али — да будет доволен им Аллах — чтобы он оставался в своем ихраме, и упомянул слова Сураки
Нас уведомил Абуль-Яман, нас уведомил Шу‘айб, нас уведомил Абу аз-Зинад, со слов аль-А‘раджа, со слов Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), который сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал раздавать садаку, и было сказано, что ибн Джамиль, Халид ибн аль-Валид и ‘Аббас ибн ‘Абд аль-Мутталиб отказались. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Что же не нравится ибн Джамилю? Только то, что он был беден, а Аллах и Его Посланник обогатили его! Что касается Халида, то вы несправедливы к нему, он удерживает свои кольчуги и снаряжение на пути Аллаха. А ‘Аббас ибн ‘Абд аль-Мутталиб — дядя Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), поэтому на нем лежит садака и еще такая же, как она“». Ему последовал ибн Абу аз-Зинад со слов своего отца. И ибн Исхак со слов Абу аз-Зинада сказал: „На нем садака и еще такая же, как она“. И ибн Джурайдж сказал: «Меня уведомили со слов аль-А‘раджа подобным образом»..
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالصَّدَقَةِ فَقِيلَ مَنَعَ ابْنُ جَمِيلٍ وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ وَعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا يَنْقِمُ ابْنُ جَمِيلٍ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ فَقِيرًا فَأَغْنَاهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، وَأَمَّا خَالِدٌ فَإِنَّكُمْ تَظْلِمُونَ خَالِدًا، قَدِ احْتَبَسَ أَدْرَاعَهُ وَأَعْتُدَهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَأَمَّا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَعَمُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهْىَ عَلَيْهِ صَدَقَةٌ وَمِثْلُهَا مَعَهَا ". تَابَعَهُ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ أَبِيهِ. وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ هِيَ عَلَيْهِ وَمِثْلُهَا مَعَهَا. وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ حُدِّثْتُ عَنِ الأَعْرَجِ بِمِثْلِهِ.
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил
в Медине четыре ракята, а в Зуль-Хулайфе — два. Затем он заночевал там, пока не наступило утро в Зуль-Хулайфе, и когда он сел на свою верблюдицу и она поднялась с ним, он возгласил тальбию.
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ ـ رضى الله عنه ـ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلِيًّا ـ رضى الله عنه ـ أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ، وَذَكَرَ قَوْلَ سُرَاقَةَ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Когда Кааба была построена,
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и Аббас носили камни. Аббас сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „Положи свой изар на шею“. Но он упал на землю, и его глаза устремились к небу, после чего он сказал: „Верните мне мой изар“. Тогда он туго повязал его на себе».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا بُنِيَتِ الْكَعْبَةُ ذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعَبَّاسٌ يَنْقُلاَنِ الْحِجَارَةَ فَقَالَ الْعَبَّاسُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اجْعَلْ إِزَارَكَ عَلَى رَقَبَتِكَ. فَخَرَّ إِلَى الأَرْضِ، وَطَمَحَتْ عَيْنَاهُ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ " أَرِنِي إِزَارِي ". فَشَدَّهُ عَلَيْهِ.
И сказал мне Амр ибн Али, нам рассказал Абу Асим, [который] сказал: Ибн Джурайдж сообщил нам, [который] сказал: мне сообщил Ата, [который сказал] во время того, как Ибн Хишам запретил женщинам совершать таваф вместе с мужчинами: «Как он может запрещать им, ведь женщины Пророка ﷺ совершали таваф вместе с мужчинами?» Я спросил: «Это было после [ниспослания аята о] хиджабе или до?» Он ответил: «Да, клянусь жизнью, я застал это после [ниспослания аята о] хиджабе». Я спросил: «Как же они смешивались с мужчинами?» Он сказал: «Они не смешивались. Аиша — да будет доволен ею Аллах — совершала таваф отдельно от мужчин, не смешиваясь с ними. И одна женщина сказала: „Пойдем, [давай] коснемся [Камня], о Мать правоверных!“ Та ответила: „Иди сама“, и отказалась. [Женщины] выходили неузнанными по ночам и совершали таваф вместе с мужчинами, но когда они входили в [Каабу], они останавливались, пока не войдут [туда], а мужчин выводили [наружу]. Я приходил к Аише, я и Убайд ибн Умайр, а она находилась в уединении в недрах [горы] Сабир». Я спросил: «Каким было её укрытие?» Он ответил: «Она находилась в турецком шатре, у которого была завеса, и не было ничего между нами и ней, кроме этого. И я видел на ней одеяние, окрашенное в цвет шафрана».
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что Пророк ﷺ
«проходя во время тавафа вокруг Каабы, [увидел] человека, который привязал свою руку к руке [другого] человека ремнем, веревкой или чем-то подобным, и Пророк ﷺ перерезал это своей рукой, а затем сказал: „Веди его за руку“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ الأَحْوَلُ، أَنَّ طَاوُسًا، أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ بِإِنْسَانٍ رَبَطَ يَدَهُ إِلَى إِنْسَانٍ بِسَيْرٍ، أَوْ بِخَيْطٍ، أَوْ بِشَىْءٍ غَيْرِ ذَلِكَ، فَقَطَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ، ثُمَّ قَالَ " قُدْهُ بِيَدِهِ ".