Нам рассказал Абу ‘Асим, от Ибн Джурайджа, от Ибн Абу Мулейки, от ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Поистине, самый ненавистный для Аллаха человек — это самый яростный в споре».
Нам рассказал Абу ан-Ну‘ман, нам рассказал Хаммад ибн Зейд, сообщил нам ‘Абд аль-Малик ибн Джурайдж, от ‘Аты, от Джабира. И от Тавуса, от ибн ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл утром четвертого дня месяца Зу-ль-хиджжа, провозглашая намерение на хадж, и ничто не смешивалось с ним (с хаджем). Когда мы прибыли, он приказал нам превратить его в ‘умру, чтобы мы могли освободиться от ограничений ихрама и быть со своими женами, и об этом пошли разговоры. ‘Ата сказал: Джабир добавил: один из нас шел в Мину, а его детородный орган источал семя. Джабир сказал это, указав на свою ладонь. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он встал с проповедью и сказал: До меня дошло, что некие люди говорят то-то и то-то. Клянусь Аллахом, я более благочестив и более богобоязнен перед Аллахом, чем они. Если бы я знал в начале своего дела то, что узнал в конце, я бы не брал с собой жертвенное животное (хадь), и если бы не то, что со мной жертвенное животное, я бы уже вышел из состояния ихрама.Встал Сурака ибн Малик ибн Джу‘шум и спросил: «О Посланник Аллаха, это только для нас или навсегда?» Он ответил: «Нет, навсегда». Он сказал: «Пришел ‘Али ибн Абу Талиб, и один из них сказал: «Я провозглашаю намерение (лаббайка) на то, на что провозгласил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует», а другой сказал: «Я провозглашаю намерение (лаббайка) на хадж, как у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему оставаться в состоянии ихрама и сделал его соучастником в жертвенном животном.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ.وَعَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صُبْحَ رَابِعَةٍ مِنْ ذِي الْحَجَّةِ مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ، لاَ يَخْلِطُهُمْ شَىْءٌ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا فَجَعَلْنَاهَا عُمْرَةً، وَأَنْ نَحِلَّ إِلَى نِسَائِنَا، فَفَشَتْ فِي ذَلِكَ الْقَالَةُ. قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ جَابِرٌ فَيَرُوحُ أَحَدُنَا إِلَى مِنًى وَذَكَرُهُ يَقْطُرُ مَنِيًّا. فَقَالَ جَابِرٌ بِكَفِّهِ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ " بَلَغَنِي أَنَّ أَقْوَامًا يَقُولُونَ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهِ لأَنَا أَبَرُّ وَأَتْقَى لِلَّهِ مِنْهُمْ، وَلَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ ". فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هِيَ لَنَا أَوْ لِلأَبَدِ فَقَالَ " لاَ بَلْ لِلأَبَدِ ". قَالَ وَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ـ فَقَالَ أَحَدُهُمَا يَقُولُ لَبَّيْكَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ وَقَالَ الآخَرُ لَبَّيْكَ بِحَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ، وَأَشْرَكَهُ فِي الْهَدْىِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Абу Ну’ман, нам рассказал Хаммад ибн Зейд, нам сообщил Абдуль-Малик ибн Джурайдж, от Ата, от Джабира и от Тавуса, от Ибн Аббаса — да будет доволен ими Аллах, которые сказали: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл утром четвёртого [дня] зуль-хиджа, пребывая в состоянии ихрама для хаджа, и ничто не смешивало их [действия]. Когда мы прибыли, он приказал нам, и мы превратили это в умру, и мы вышли из состояния ихрама, чтобы [быть] со своими женами, и об этом пошли разговоры». Ата сказал: «Джабир сказал: «Один из нас отправляется в Мину, а из его полового органа капает сперма». И Джабир сделал жест рукой. Это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он встал, произнес проповедь и сказал: «Дошло до меня, что группы людей говорят то-то и то-то. Клянусь Аллахом, я более благочестив и более богобоязнен перед Аллахом, чем они. Если бы я начал своё дело заново, как я закончил его сейчас, я бы не принес жертвенного животного, и если бы не было у меня жертвенного животного, я бы вышел из состояния ихрама». Тут встал Сурака ибн Малик ибн Джу’шум и сказал: «О Посланник Аллаха, это [разрешение] только для нас или навсегда?». Он ответил: «Нет, навсегда». Он сказал: «И пришел Али ибн Аби Талиб, и один из них сказал: «Я откликнулся [на призыв], совершая то, для чего вошел в ихрам Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», а другой сказал: «Я откликнулся для хаджа Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал ему оставаться в своем ихраме и сделал его участником в жертвенном животном».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ.وَعَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صُبْحَ رَابِعَةٍ مِنْ ذِي الْحَجَّةِ مُهِلِّينَ بِالْحَجِّ، لاَ يَخْلِطُهُمْ شَىْءٌ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا فَجَعَلْنَاهَا عُمْرَةً، وَأَنْ نَحِلَّ إِلَى نِسَائِنَا، فَفَشَتْ فِي ذَلِكَ الْقَالَةُ. قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ جَابِرٌ فَيَرُوحُ أَحَدُنَا إِلَى مِنًى وَذَكَرُهُ يَقْطُرُ مَنِيًّا. فَقَالَ جَابِرٌ بِكَفِّهِ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ خَطِيبًا فَقَالَ " بَلَغَنِي أَنَّ أَقْوَامًا يَقُولُونَ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهِ لأَنَا أَبَرُّ وَأَتْقَى لِلَّهِ مِنْهُمْ، وَلَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، وَلَوْلاَ أَنَّ مَعِي الْهَدْىَ لأَحْلَلْتُ ". فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هِيَ لَنَا أَوْ لِلأَبَدِ فَقَالَ " لاَ بَلْ لِلأَبَدِ ". قَالَ وَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ـ فَقَالَ أَحَدُهُمَا يَقُولُ لَبَّيْكَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ وَقَالَ الآخَرُ لَبَّيْكَ بِحَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ، وَأَشْرَكَهُ فِي الْهَدْىِ.
Иснад (цепь рассказчиков)
— да будет доволен ею Аллах, — она сказала: «Я сказала: «О Посланник Аллаха, у меня нет имущества, кроме того, что вносит ко мне аз-Зубайр, так могу ли я раздавать садаку?». Он ответил: «
Раздавай садаку и не удерживай [имущество], а иначе [Аллах] удержит от тебя».
что сыновья Сухайба, вольноотпущенника Ибн Джуд‘ана, предъявили права на два дома и комнату, (заявив), что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал их Сухайбу. Марван сказал: «Кто засвидетельствует за вас в этом?». Они ответили: «
». Он позвал его, и он засвидетельствовал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отдал Сухайбу два дома и комнату. И Марван вынес решение в их пользу на основании его свидетельства.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ بَنِي صُهَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ جُدْعَانَ ادَّعَوْا بَيْتَيْنِ وَحُجْرَةً، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَى ذَلِكَ صُهَيْبًا، فَقَالَ مَرْوَانُ مَنْ يَشْهَدُ لَكُمَا عَلَى ذَلِكَ قَالُوا ابْنُ عُمَرَ. فَدَعَاهُ فَشَهِدَ لأَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صُهَيْبًا بَيْتَيْنِ وَحُجْرَةً. فَقَضَى مَرْوَانُ بِشَهَادَتِهِ لَهُمْ.
что он женился на Умм Яхье бинт Абу Ихаб. Затем пришла черная рабыня и сказала: «Я вскормила вас обоих грудью». Я упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он отвернулся от меня. Я отошел, а затем снова упомянул ему об этом. Он сказал: «Как же так, ведь она утверждает, что вскормила вас обоих грудью?» И он запретил ему её
«Когда умер Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакру пришло имущество от аль-‘Ала’ ибн аль-Хадрами. Абу Бакр сказал: «У кого есть долг к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, или кому он что-то обещал, пусть придет к нам». Джабир сказал: «Я ответил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обещал дать мне вот столько, вот столько и вот столько», — и он развел руки трижды. Джабир сказал: «Он отсчитал мне пятьсот, затем пятьсот, затем пятьсот».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، رضى الله عنهم قَالَ لَمَّا مَاتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم جَاءَ أَبَا بَكْرٍ مَالٌ مِنْ قِبَلِ الْعَلاَءِ بْنِ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَ لَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَيْنٌ، أَوْ كَانَتْ لَهُ قِبَلَهُ عِدَةٌ، فَلْيَأْتِنَا. قَالَ جَابِرٌ فَقُلْتُ وَعَدَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُعْطِيَنِي هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا، فَبَسَطَ يَدَيْهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، قَالَ جَابِرٌ فَعَدَّ فِي يَدِي خَمْسَمِائَةٍ، ثُمَّ خَمْسَمِائَةٍ، ثُمَّ خَمْسَمِائَةٍ.
Передал нам Абу Ну'айм, передал нам Закария, который сказал: я слышал, как Амир говорил: передал мне Джабир (да будет доволен им Аллах), что онехал на своем верблюде, который выдохся. Мимо прошел Пророк (да благословит его Аллах и приветствует), ударил его, и он помолился за него. После этого верблюд стал идти так, как не ходил никогда прежде. Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». Я сказал: «Нет». Затем он сказал: «Продай его мне за укийю». И я продал его, оговорив для себя право верховой езды до дома. Когда мы приехали, я привел ему верблюда, и он выплатил мне его цену, после чего я ушел. Но он отправил следом за мной человека и сказал: «Я не собирался забирать у тебя верблюда, так что забери своего верблюда, он принадлежит тебе».Сказал Шу'ба со слов Мугиры от Амира от Джабира: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) позволил мне использовать его как верховое животное до Медины». А Исхак сказал со слов Джарира от Мугиры: «Я продал его с условием, что у меня есть право верховой езды на его спине до тех пор, пока я не доберусь до Медины». А Ата и другие сказали: «Тебе право верховой езды до Медины». А Мухаммад ибн аль-Мункадир сказал со слов Джабира: «Он оговорил право верховой езды до Медины». А Зайд ибн Аслам сказал со слов Джабира: «И тебе право верховой езды, пока не вернешься». А Абу аз-Зубайр сказал со слов Джабира: «Мы позволили тебе пользоваться его спиной до Медины». А аль-Амаш сказал со слов Салима от Джабира: «Доберись на нем до своей семьи». А Убайдуллах и Ибн Исхак сказали со слов Вахба от Джабира: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) купил его за укийю». И это подтвердил Зайд ибн Аслам со слов Джабира. А Ибн Джурайдж сказал со слов Аты и других со слов Джабира: «Я взял за него четыре динара». А это и есть укийя, если считать, что динар равен десяти дирхемам. Мугира со слов аш-Ша'би со слов Джабира, а также Ибн аль-Мункадир и Абу аз-Зубайр со слов Джабира не уточнили цену. Аль-Амаш со слов Салима со слов Джабира сказал: «Укийя золота». Абу Исхак со слов Салима со слов Джабира сказал: «За двести дирхемов». Дауд ибн Кайс со слов Убайдуллаха ибн Миксама со слов Джабира: «Он купил его по пути в Табук, полагаю, он сказал за четыре укийи». А Абу Надра со слов Джабира: «Он купил его за двадцать динаров». Слова аш-Ша'би «за укийю» встречаются чаще. Условие (о поездке) встречается чаще, и оно для меня более достоверно, — сказал Абу Абдуллах.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что у Са‘да ибн ‘Убады — да будет доволен им Аллах — умерла мать, когда его не было рядом с ней. Он сказал: «О Посланник Аллаха, моя мать умерла, когда я отсутствовал. Принесет ли ей пользу что-либо, если я раздам за нее милостыню?» Он ответил: «Да». Он сказал:
«Тогда я свидетельствую тебе, что мой сад аль-Михраф — это садака (милостыня) за нее».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى، أَنَّهُ سَمِعَ عِكْرِمَةَ، يَقُولُ أَنْبَأَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ تُوُفِّيَتْ أُمُّهُ وَهْوَ غَائِبٌ عَنْهَا، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أُمِّي تُوُفِّيَتْ وَأَنَا غَائِبٌ عَنْهَا، أَيَنْفَعُهَا شَىْءٌ إِنْ تَصَدَّقْتُ بِهِ عَنْهَا قَالَ " نَعَمْ ". قَالَ فَإِنِّي أُشْهِدُكَ أَنَّ حَائِطِي الْمِخْرَافَ صَدَقَةٌ عَلَيْهَا.