Нам рассказал Ахмад ибн ‘Абда, нам рассказал ‘Абдульварис ибн Са‘ид, нам рассказал Айюб от Абу аз-Зубайра, от Джабира ибн ‘Абдуллаха, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,совершил со своими сподвижниками молитву страха. Он совершил рак‘ат вместе со всеми ними, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ряд, который был за ним, совершили земной поклон, а другие оставались стоять. Когда он поднялся, те совершили самостоятельно два земных поклона. Затем передний ряд отступил назад, пока не занял место тех, а те прошли сквозь [ряды], пока не заняли место переднего ряда. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с ними рак‘ат вместе, затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ряд, который был за ним, совершили земной поклон. Когда они подняли головы, те совершили самостоятельно два земных поклона. Таким образом, все они совершили рак‘ат вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, а каждая группа совершила самостоятельно два земных поклона, и враг находился со стороны киблы. .
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ صَلَّى بِأَصْحَابِهِ صَلاَةَ الْخَوْفِ فَرَكَعَ بِهِمْ جَمِيعًا ثُمَّ سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَالصَّفُّ الَّذِينَ يَلُونَهُ وَالآخَرُونَ قِيَامٌ حَتَّى إِذَا نَهَضَ سَجَدَ أُولَئِكَ بِأَنْفُسِهِمْ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ تَأَخَّرَ الصَّفُّ الْمُقَدَّمُ حَتَّى قَامُوا مُقَامَ أُولَئِكَ وَتَخَلَّلَ أُولَئِكَ حَتَّى قَامُوا مُقَامَ الصَّفِّ الْمُقَدَّمِ فَرَكَعَ بِهِمُ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ جَمِيعًا ثُمَّ سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَالصَّفُّ الَّذِي يَلُونَهُ فَلَمَّا رَفَعُوا رُءُوسَهُمْ سَجَدَ أُولَئِكَ سَجْدَتَيْنِ فَكُلُّهُمْ قَدْ رَكَعَ مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَسَجَدَتْ طَائِفَةٌ بِأَنْفُسِهِمْ سَجْدَتَيْنِ وَكَانَ الْعَدُوُّ مِمَّا يَلِي الْقِبْلَةَ .
говорил: Свидетельствую перед Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует),
что он совершил молитву до проповеди, а затем проповедовал. Увидев, что он не донес свой голос до женщин, он подошел к ним, напомнил им, увещевал их и повелел им давать садаку. А Биляль, держа руки вот так, собирал то, что бросали женщины: серьги, кольца и прочие вещи.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ أَشْهَدُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنَّهُ صَلَّى قَبْلَ الْخُطْبَةِ ثُمَّ خَطَبَ فَرَأَى أَنَّهُ لَمْ يُسْمِعِ النِّسَاءَ فَأَتَاهُنَّ فَذَكَّرَهُنَّ وَوَعَظَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ وَبِلاَلٌ قَائِلٌ بِيَدَيْهِ هَكَذَا فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي الْخُرْصَ وَالْخَاتَمَ وَالشَّىْءَ .
, которая сказала: 'Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
'Выводите девиц, достигших совершеннолетия, и затворниц, чтобы они присутствовали на празднике и на мольбах мусульман, а женщинам, у которых менструация, пусть сторонятся места молитвы людей'.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَخْرِجُوا الْعَوَاتِقَ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ لِيَشْهَدْنَ الْعِيدَ وَدَعْوَةَ الْمُسْلِمِينَ . وَلِيَجْتَنِبَنَّ الْحُيَّضُ مُصَلَّى النَّاسِ " .
, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел к нам, когда мы обмывали его дочь Умм Кульсум, и сказал:
«Омойте ее трижды, или пять раз, или больше этого, если посчитаете нужным, водой и сидром. А в последний раз добавьте камфору или немного камфоры. Когда закончите, дайте мне знать». Когда мы закончили, мы дали ему знать, и он бросил нам свое нижнее одеяние и сказал: «Обверните ее им»
, нечто подобное хадису Мухаммада. И в хадисе Хафсы было сказано: «Омойте ее нечетное число раз». И в нем было: «Омойте ее трижды или пять раз». И в нем было: «Начинайте с ее правых сторон и мест омовения на ней». И в нем было то, что Умм Атийа сказала: «И заплетите ей три косы»
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину и обнаружил, что иудеи постятся. Он спросил:
«Что это?» Они ответили: «Это день, когда Аллах спас Мусу, а Фараона в этот день потопил, и Муса постился в этот день в знак благодарности». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мы более достойны Мусы, чем вы». И он постился, и повелел соблюдать этот пост».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ أَبِي سَهْلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَدِمَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الْمَدِينَةَ فَوَجَدَ الْيَهُودَ صُيَّامًا. فَقَالَ: " مَا هَذَا؟ " . قَالُوا: هَذَا يَوْمٌ أَنْجَى اللَّهُ فِيهِ مُوسَى، وَأَغْرَقَ فِيهِ فِرْعَوْنَ، فَصَامَهُ مُوسَى شُكْرًا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " نَحْنُ أَحَقُّ بِمُوسَى مِنْكُمْ " . فَصَامَهُ، وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ .
что у него был обет совершить итикаф в течение одной ночи еще во времена джахилии. Он спросил об этом Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и тот повелел ему выполнить этот итикаф».