Рассказал нам Мусаддад, рассказал нам Йахья, от Абу Хаййана, который сказал: «Рассказал мне Абу Зур‘а, сказал: «Рассказал мне Абу Хурайра — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встал среди нас и упомянул о присвоении военной добычи (гулюль), подчеркнув его серьезность и важность этого дела. Он сказал: «Чтобы я не застал кого-то из вас в Судный день с овцой на шее, которая блеет, или с лошадью на шее, которая ржет, и он будет говорить: «О Посланник Аллаха, помоги мне!», а я скажу: «Я ничем не могу помочь тебе, ведь я уже довел до тебя». И на шее у него верблюд, который ревет, и он говорит: «О Посланник Аллаха, помоги мне!», а я скажу: «Я ничем не могу помочь тебе, ведь я уже довел до тебя». И на шее у него молчащее золото или серебро, и он говорит: «О Посланник Аллаха, помоги мне!», а я скажу: «Я ничем не могу помочь тебе, ведь я уже довел до тебя». Или на шее у него развевающиеся одежды, и он говорит: «О Посланник Аллаха, помоги мне!», а я скажу: «Я ничем не могу помочь тебе, ведь я уже довел до тебя». И сказал Айюб от Абу Хаййана: «Лошадь, которая ржет».
Рассказал нам Мусаддад, рассказал нам Хаммад ибн Зайд, от Айюба, от Нафи‘а, от Ибн Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Во время наших походов мы находили мед и виноград, ели их и не откладывали (в общую добычу)».
Нам рассказал Сулейман ибн Харб, нам рассказал Хаммад от Айюба, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара, да будет доволен ими Аллах, который сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
, что Пророку ﷺ подарили несколько халатов (акбия) из парчи, застегивающихся на золотые пуговицы
, и он разделил их среди некоторых своих сподвижников, а один отложил для Махрамы ибн Науфаля. Пришел Махрама, а вместе с ним его сын аль-Мисвар ибн Махрама, и он встал у двери и сказал: Позови его ко мне. Пророк ﷺ услышал его голос, взял халат, вышел к нему навстречу и протянул его ему, повернув пуговицами к нему, и сказал: «О Абу аль-Мисвар, я приберег это для тебя, о Абу аль-Мисвар, я приберег это для тебя». В его характере была строгость
Нам рассказал Абдуллах ибн Абдуль-Ваххаб, нам рассказал Хаммад, нам рассказал Айюб, от Абу Килябы, который сказал: и рассказал мне аль-Касим ибн Асим аль-Кулейби — а я хорошо запомнил рассказ аль-Касима — от Захдама, который сказал: Мы были у Абу Мусы, и ему принесли жареного цыпленка. У него сидел человек из племени Бану Тейм-Аллах, рыжий, похожий на мауля (вольноотпущенника). Он пригласил его к еде, но тот сказал: «Я видел, как он (цыпленок) ест что-то (нечистое), и это вызвало у меня отвращение, поэтому я поклялся, что не буду его есть». Тогда (Абу Муса) сказал: «Подойди, и я расскажу тебе об этом. Поистине, я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, с группой людей из (племени) аль-Аш'арийун, чтобы он дал нам верховых животных, но он сказал: «Клянусь Аллахом, я не дам вам верховых животных, и у меня нет того, на чем я мог бы вас отправить». А затем к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привели добытых верблюдов, и он спросил о нас: «Где те люди из аль-Аш'арийун?». Он велел дать нам пять верблюдов с прекрасными горбами. Когда мы отправились, мы сказали: «Что мы наделали? Нам не будет благословлено (это)!». Мы вернулись к нему и сказали: «О Посланник Аллаха, мы просили тебя дать нам верховых животных, а ты поклялся, что не дашь их нам. Неужели ты забыл?». Он ответил: «Не я дал вам верховых животных, а Аллах дал их вам. И я, клянусь Аллахом, — если на то будет воля Аллаха, — никогда не приношу клятву, а потом не вижу, что другое дело лучше нее, чтобы не поступить так, как лучше, и не искупить свою клятву».
Нам рассказал Абу ан-Ну‘ман, нам рассказал Хаммад ибн Зайд, от Айюба, от Нафи‘а, что ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, сказал: «О Посланник Аллаха!» «Я дал обет совершить и‘тикаф в течение дня во времена джахилийи (невежества)». И он повелел ему исполнить его. Он сказал: «‘Умар захватил двух девушек из числа пленных Хунайна и поместил их в одном из домов Мекки. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проявил милость к пленным Хунайна, и они стали бегать по дорогам. ‘Умар сказал: «О ‘Абдулла, посмотри, что это?». Он ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проявил милость к пленным». Он сказал: «Иди и отпусти двух девушек». Нафи‘ сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не совершал ‘умру из аль-Джи’раны, и если бы он совершил ‘умру, это не осталось бы скрытым от ‘Абдуллы». И добавил Джарир ибн Хазим, от Айюба, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара, что он сказал: «Из хумса (пятой части)». И передал это Ма‘мар, от Айюба, от Нафи‘а, от Ибн ‘Умара в (контексте) обета, и он не сказал «в течение дня».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ كَانَ عَلَىَّ اعْتِكَافُ يَوْمٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَفِيَ بِهِ. قَالَ وَأَصَابَ عُمَرُ جَارِيَتَيْنِ مِنْ سَبْىِ حُنَيْنٍ، فَوَضَعَهُمَا فِي بَعْضِ بُيُوتِ مَكَّةَ ـ قَالَ ـ فَمَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى سَبْىِ حُنَيْنٍ، فَجَعَلُوا يَسْعَوْنَ فِي السِّكَكِ فَقَالَ عُمَرُ يَا عَبْدَ اللَّهِ، انْظُرْ مَا هَذَا فَقَالَ مَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّبْىِ. قَالَ اذْهَبْ فَأَرْسِلِ الْجَارِيَتَيْنِ. قَالَ نَافِعٌ وَلَمْ يَعْتَمِرْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْجِعْرَانَةِ وَلَوِ اعْتَمَرَ لَمْ يَخْفَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ. وَزَادَ جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ مِنَ الْخُمُسِ. وَرَوَاهُ مَعْمَرٌ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ فِي النَّذْرِ وَلَمْ يَقُلْ يَوْمَ.
«Для каждого вероломного будет установлено знамя в День воскрешения, по которому будет опознано его вероломство»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يُنْصَبُ لِغَدْرَتِهِ ".
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Время повернулось и приняло свой вид в тот день, когда Аллах создал небеса и землю. Год состоит из двенадцати месяцев, четыре из которых — запретные: три идущих друг за другом — зуль-ка‘да, зуль-хиджа и мухаррам, и раджаб Мудара, который между джумада и ша‘баном».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنِ ابْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الزَّمَانُ قَدِ اسْتَدَارَ كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ، السَّنَةُ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا، مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ، ثَلاَثَةٌ مُتَوَالِيَاتٌ ذُو الْقَعْدَةِ وَذُو الْحِجَّةِ وَالْمُحَرَّمُ، وَرَجَبُ مُضَرَ الَّذِي بَيْنَ جُمَادَى وَشَعْبَانَ ".
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
когда увидел изображения в Каабе, не вошел, пока не приказал уничтожить их. И он увидел Ибрахима и Исма‘ила, мир им, у которых в руках были гадательные стрелы, и сказал: «Да поразит их Аллах! Клянусь Аллахом, они никогда не гадали по стрелам!»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا رَأَى الصُّوَرَ فِي الْبَيْتِ لَمْ يَدْخُلْ، حَتَّى أَمَرَ بِهَا فَمُحِيَتْ، وَرَأَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ بِأَيْدِيهِمَا الأَزْلاَمُ فَقَالَ " قَاتَلَهُمُ اللَّهُ، وَاللَّهِ إِنِ اسْتَقْسَمَا بِالأَزْلاَمِ قَطُّ ".