Рассказал нам Кутайба ибн Са‘ид, сказал он: рассказал нам Джарир, от аль-А‘маша, от ‘Умары ибн ‘Умайра, от Абу Ма‘мара, я спросил Хаббаба: 'Читал ли Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время полуденной и послеполуденной молитв?' Он ответил: 'Да'. Мы спросили: 'Откуда ты узнал об этом?' Он ответил: 'По движению его бороды'».
Нам рассказал ‘Усман, который сказал: Нам рассказал Джарир, от Мансура, от аш-Ша‘би, от аль-Бара’а ибн ‘Азиба (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) обратился к нам с проповедью в день жертвоприношения (‘ид аль-адха) после молитвы и сказал: « Кто совершил нашу молитву и принес такую же жертву, как мы, тот поступил правильно. А кто принес жертву до молитвы, то это лишь [мясо для] до молитвы, и нет ему в этом жертвы». Абу Бурда ибн Нияр, дядя аль-Бара’а, сказал: «О Посланник Аллаха, я зарезал свою овцу до молитвы, зная, что сегодня день еды и питья, и я хотел, чтобы моя овца была первым, что зарежут в моем доме. Я зарезал свою овцу и позавтракал до того, как пришел на молитву». Он сказал: «Твоя овца — это просто мясная овца». Он сказал: «О Посланник Аллаха, у нас есть маленькая годовалая козочка, она мне дороже двух овец, зачтется ли она мне?» Он сказал: «Да, но она не зачтется никому после тебя».
Нам рассказал Усман ибн Аби Шейба, он сказал: нам рассказал Джарир, от Мансура, от Абу ад-Духа, от Масрука, который сказал: мы были у Абдуллаха, и он сказал: когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел, что люди отворачиваются, он сказал: «О Аллах, семь (лет голода), подобных семи (годам голода) Юсуфа!». И их поразил год (засухи), который уничтожил всё, так что они начали есть шкуры, падаль и разлагающиеся трупы, и любой из них смотрел в небо и видел дым от голода . Тогда к нему пришел Абу Суфьян и сказал: «О Мухаммад, ты призываешь к подчинению Аллаху и поддержанию родственных связей, а твой народ уже погиб, так помолись же Аллаху за них!». И сказал Всевышний Аллах «Так подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым» до слов Его «Мы возвратимся. В тот день Мы нанесем величайший удар». Этот удар (произошел) в день Бадра. А дым, удар, (обязательство) аль-Лизам и знамение (о) римлянах уже прошли.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил молитву над человеком через ночь после того, как его похоронили; он встал вместе со своими сподвижниками, а перед этим он спрашивал о нем и сказал: «Кто это?». Они ответили: «Такой-то, его похоронили вчера вечером». И они совершили над ним молитву»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَجُلٍ بَعْدَ مَا دُفِنَ بِلَيْلَةٍ قَامَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ، وَكَانَ سَأَلَ عَنْهُ فَقَالَ " مَنْ هَذَا ". فَقَالُوا فُلاَنٌ، دُفِنَ الْبَارِحَةَ. فَصَلَّوْا عَلَيْهِ.
Передал нам ‘Усман, сказал: передал мне Джарир, от Мансура, от Са‘да ибн ‘Убайды, от Абу ‘Абд ар-Рахмана, от ‘Али (да будет доволен им Аллах), который сказал: мы были на похоронах в аль-Баки‘ аль-Гаркад, и пришел к нам Пророк (мир ему и благословение Аллаха), сел, и мы сели вокруг него. У него была палка, которой он опустил голову и стал чертить ею по земле. Затем он сказал: «Нет среди вас никого, нет ни одной живой души, чтобы не было предписано ее место в Раю или в Аду, и чтобы не было записано: несчастная она или счастливая». Один человек сказал: «О Посланник Аллаха, так не положиться ли нам на наше писание и не оставить ли дела? Кто из нас из числа счастливых, тот придет к делам счастливых, а кто из нас из числа несчастных, тот придет к делам несчастных». Он ответил: «Что касается счастливых, то им облегчается совершение дел счастливых, а что касается несчастных, то им облегчается совершение дел несчастных». Затем он прочитал: «А что касается того, кто отдает и остерегается...» (Коран, 92:5) и далее аят.
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо двух могил и сказал:
„Они подвергаются мучениям, и не подвергаются они мучениям за нечто тяжкое (по их мнению)“. Затем он добавил: „Да, (тяжкое). Что касается одного из них, то он распространял сплетни, а другой не остерегался своей мочи (при мочеиспускании)“». Он сказал: затем он взял свежую пальмовую ветвь, разломил ее на две части и воткнул каждую из них на могилу, сказав: „Возможно, им будет облегчено (наказание), пока они не высохнут“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَبْرَيْنِ فَقَالَ " إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ، وَمَا يُعَذَّبَانِ مِنْ كَبِيرٍ ـ ثُمَّ قَالَ ـ بَلَى أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ يَسْعَى بِالنَّمِيمَةِ، وَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ لاَ يَسْتَتِرُ مِنْ بَوْلِهِ ". قَالَ ثُمَّ أَخَذَ عُودًا رَطْبًا فَكَسَرَهُ بِاثْنَتَيْنِ ثُمَّ غَرَزَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى قَبْرٍ، ثُمَّ قَالَ " لَعَلَّهُ يُخَفَّفُ عَنْهُمَا مَا لَمْ يَيْبَسَا ".
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир ибн ‘Абд аль-Хамид, нам рассказал Хусайн ибн ‘Абд ар-Рахман от ‘Амра ибн Маймуна аль-Ауди, который сказал: «Я видел ‘Умара ибн аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, который сказал: „О ‘Абдаллах ибн ‘Умар, иди к матери правоверных ‘Аише, да будет доволен ею Аллах, и скажи: ‚‘Умар ибн аль-Хаттаб приветствует тебя‘, а затем попроси у нее разрешения быть похороненным вместе с моими двумя товарищами (Пророком и Абу Бакром)“. Она сказала: „Я хотела это место для себя, но сегодня я предпочту его ему“. Когда он вернулся, он спросил его: „Что ты узнал?“ Тот ответил: „Она дала тебе разрешение, о повелитель правоверных“. Он сказал: „Не было для меня ничего важнее, чем это место упокоения. Когда я скончаюсь, отнесите меня туда, затем поприветствуйте и скажите: ‚‘Умар ибн аль-Хаттаб просит разрешения‘. Если она даст мне разрешение, то похороните меня, а если нет, то верните меня на кладбище мусульман. Я не знаю никого, кто был бы более достоин этого дела, чем эти люди, о которых Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, будучи довольным ими. Кого они выберут своим преемником после меня, тот и будет халифом, так слушайте его и повинуйтесь ему“. Он назвал ‘Усмана, ‘Али, Тальху, аз-Зубайра, ‘Абд ар-Рахмана ибн ‘Ауфа и Са‘да ибн Абу Ваккаса. К нему зашел юноша из числа ансаров и сказал: „О повелитель правоверных, радуйся благой вести от Аллаха! У тебя есть заслуги в исламе, о которых тебе известно, затем ты стал халифом и судил справедливо, а после всего этого — мученическая смерть“. Он ответил: „О племянник, хотел бы я, чтобы это было лишь достаточным для меня, чтобы не было ни против меня, ни за меня. Я завещаю халифу, который будет после меня, относиться к первым мухаджирам с добром, признавать их права и уважать их неприкосновенность. И я завещаю ему относиться с добром к ансарам, которые предоставили кров и веру, чтобы он принимал от их благодетелей и прощал их преступивших. И я завещаю ему (соблюдать) договор Аллаха и договор Его Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы он выполнял их обещания, сражался ради их защиты и не возлагал на них того, что выше их сил“».
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
Если женщина расходует из еды своего дома, не причиняя ущерба, то ей полагается награда за то, что она израсходовала, её мужу — его награда за то, что он заработал, и хранителю — подобное этому, и ни один из них не уменьшает награду другого ни в чем“
“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ وَلِزَوْجِهَا أَجْرُهُ بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لاَ يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بَعْضٍ شَيْئًا ".
Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Джарир от аль-А’маша, от Абу Ва’иля, от Хузайфы, да будет доволен им Аллах, который сказал: ’Умар, да будет доволен им Аллах, спросил: «Кто из вас помнит хадис Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о смуте?» Я ответил: «Я помню его в точности, как он говорил». Он сказал: «Ты довольно смел в этом, так как же это?» Я ответил: «Смута человека в его семье, детях и соседе искупается молитвой, милостыней и одобряемым». Сулейман сказал: «Он также говорил: «Молитвой, милостыней, повелением одобряемого и удержанием от предосудительного». Он сказал: «Не это я имел в виду, а ту смуту, что бурлит, подобно морским волнам». Я ответил: «Тебе нечего опасаться её, о повелитель правоверных, ведь между тобой и ею закрытая дверь». Он спросил: «Эту дверь сломают или откроют?» Я ответил: «Нет, её сломают». Он сказал: «Тогда, если её сломают, она никогда не закроется». Я ответил: «Да». Мы побоялись спросить его, что это за дверь, и сказали Масруку: «Спроси его». И он спросил его. ’Умар, да будет доволен им Аллах, ответил... Мы сказали: «Так знал ли ’Умар, кого ты имел в виду?» Он ответил: «Да, так же верно, как то, что за сегодня наступит завтрашняя ночь, ибо я рассказал ему хадис, в котором не было ошибок»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ حَدِيثَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْفِتْنَةِ قَالَ قُلْتُ أَنَا أَحْفَظُهُ كَمَا قَالَ. قَالَ إِنَّكَ عَلَيْهِ لَجَرِيءٌ فَكَيْفَ قَالَ قُلْتُ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالْمَعْرُوفُ. قَالَ سُلَيْمَانُ قَدْ كَانَ يَقُولُ " الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ". قَالَ لَيْسَ هَذِهِ أُرِيدُ، وَلَكِنِّي أُرِيدُ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ. قَالَ قُلْتُ لَيْسَ عَلَيْكَ بِهَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بَأْسٌ، بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا باب مُغْلَقٌ. قَالَ فَيُكْسَرُ الْبَابُ أَوْ يُفْتَحُ. قَالَ قُلْتُ لاَ. بَلْ يُكْسَرُ. قَالَ فَإِنَّهُ إِذَا كُسِرَ لَمْ يُغْلَقْ أَبَدًا. قَالَ قُلْتُ أَجَلْ. فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ فَقُلْنَا لِمَسْرُوقٍ سَلْهُ. قَالَ فَسَأَلَهُ. فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ. قَالَ قُلْنَا فَعَلِمَ عُمَرُ مَنْ تَعْنِي قَالَ نَعَمْ، كَمَا أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً، وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если женщина дает милостыню из еды своего мужа, не нанося при этом ущерба, то она получает награду за то, что раздала, её муж — за то, что заработал, а хранителю — подобная награда»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا تَصَدَّقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ زَوْجِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ كَانَ لَهَا أَجْرُهَا، وَلِزَوْجِهَا بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ ".