Передал нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, ‘Амр ан-Накид, Зухайр ибн Харб и Мухаммад ибн ‘Абдаллах ибн Нумайр — словесная формулировка принадлежит Зухайру — они сказали: передал нам Суфьян ибн ‘Уяйна, от аз-Зухри, от Анаса, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в Медину, когда мне было десять лет, а скончался, когда мне было двадцать. Мои матери подталкивали меня служить ему. Он вошел к нам в дом, и мы подоили для него домашнюю овцу, и смешали (молоко) с водой из колодца, что был в доме. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попил. ‘Умар сказал ему — а Абу Бакр был слева от него: «О Посланник Аллаха, дай Абу Бакру». Но он отдал его бедуину, который был справа, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Сначала тем, кто справа, затем тем, кто справа».
у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был сосед-перс, который хорошо готовил похлебку. Он приготовил её для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, затем пришел пригласить его. Он (Пророк) сказал: «А она?» (указав на Аишу). Тот ответил: «Нет». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет». Тот снова пришел пригласить его. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А она?». Тот сказал: «Нет». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Нет». Затем он снова пришел пригласить его. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «А она?». Тот сказал: «Да», на третий раз. И они оба встали, подталкивая друг друга, пока не пришли к его дому».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ جَارًا، لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَارِسِيًّا كَانَ طَيِّبَ الْمَرَقِ فَصَنَعَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَ يَدْعُوهُ فَقَالَ " وَهَذِهِ " . لِعَائِشَةَ فَقَالَ لاَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ " فَعَادَ يَدْعُوهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَهَذِهِ " . قَالَ لاَ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ " . ثُمَّ عَادَ يَدْعُوهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَهَذِهِ " . قَالَ نَعَمْ . فِي الثَّالِثَةِ . فَقَامَا يَتَدَافَعَانِ حَتَّى أَتَيَا مَنْزِلَهُ .
Мне поведал Зухайр ибн Харб, нам поведал Джарир ибн Абдульхамид со слов Фудайля ибн Газвана, от Абу Хазима аль-Ашджа‘и, от Абу Хурайры, который сказал: к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: «Я истощен». Он послал к некоторым своим женам, но та ответила: «Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, у меня нет ничего, кроме воды». Затем он послал к другой, и она ответила тем же, пока они все не сказали: «Нет, клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, у меня нет ничего, кроме воды». Тогда он сказал: «Кто угостит этого сегодня ночью? Да помилует его Аллах». Встал человек из числа ансаров и сказал: «Я, о Посланник Аллаха». Он повел его к себе домой и сказал своей жене: «Есть ли у тебя что-нибудь?». Она ответила: «Нет, только пропитание моих детей». Он сказал: «Займи их чем-нибудь, а когда войдет наш гость, потуши светильник и покажи ему, что мы едим. А когда он потянется, чтобы поесть, встань к светильнику, чтобы потушить его». Он сказал: «Они сели, и гость поел. Когда наступило утро, он отправился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: „Аллах подивился вашему поступку с гостем этой ночью“» .
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не порицал еду. Если он желал чего-либо, он ел это, а если ему это не нравилось, он оставлял это.»
о том, что Умар увидел на человеке из рода Утарид накидку (каба) из шелка (дибадж) или шелка (харир) и сказал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Если бы ты купил ее...». Он сказал: «
Истинно, носит это лишь тот, кому нет доли (в жизни вечной)». Затем Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подарили шелковую одежду с полосами (сира), и он послал ее мне. Я сказал: «Ты послал ее мне, хотя я слышал, как ты говорил о ней то, что говорил?». Он сказал: «Истинно, я послал ее тебе, чтобы ты воспользовался ею»