Сообщил нам Исхак ибн Ибрахим, он сказал: сообщил нам Мухаммад ибн Бишр, от Убейдаллаха, от Нафи'а, от ибн Умара, который сказал: посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал перстень из золота и поместил его камень с той стороны, которая прилегает к ладони. Люди сделали себе перстни, а посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выбросил его и сказал: «Я никогда не буду носить его». Затем посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сделал перстень из серебра и надел его на свою руку. Потом он был на руке Абу Бакра, затем на руке Умара, затем на руке Усмана, пока не пропал в колодце Арис.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ وَجَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِي بَطْنَ كَفِّهِ فَاتَّخَذَ النَّاسُ الْخَوَاتِيمَ فَأَلْقَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا " . ثُمَّ اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ فَأَدْخَلَهُ فِي يَدِهِ ثُمَّ كَانَ فِي يَدِ أَبِي بَكْرٍ ثُمَّ كَانَ فِي يَدِ عُمَرَ ثُمَّ كَانَ فِي يَدِ عُثْمَانَ حَتَّى هَلَكَ فِي بِئْرِ أَرِيسٍ .
, который сказал: я зашел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он увидел, что я в плохом виде. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «Есть ли у тебя какое-нибудь имущество?». Я сказал: «Да, у меня есть всякое имущество, которым наделил меня Аллах». Он сказал:
«Если у тебя есть имущество, то пусть оно будет видно на тебе».
говорил: посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, подарили шелковый плащ, и он послал его мне. Я надел его, и он узнал гнев на моем лице. Он сказал:
«Ведь я дал его тебе не для того, чтобы ты носил его». Затем он приказал мне, и я разрезал его между своими женами.
рассказывал, что Умар вышел и увидел парчовое одеяние, продаваемое на рынке, и пришел к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: О посланник Аллаха, купи его и надень в пятничный день и когда к тебе прибывают делегации. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это
носит только тот, у кого нет доли (в Последней жизни)». Затем посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли три таких одеяния, и он подарил одно Умару, одно Али, и одно Усаме. Умар пришел к нему и сказал: О посланник Аллаха, ты сказал о них то, что сказал, а затем послал их мне? Он ответил: «Продай его и закрой им свою нужду, или разрежь его на головные платки для своих жен».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ الْمَخْزُومِيُّ، عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يُحَدِّثُ أَنَّ عُمَرَ، خَرَجَ فَرَأَى حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ فِي السُّوقِ فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اشْتَرِهَا فَالْبَسْهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَحِينَ يَقْدَمُ عَلَيْكَ الْوَفْدُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذَا مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ " . ثُمَّ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِثَلاَثِ حُلَلٍ مِنْهَا فَكَسَا عُمَرَ حُلَّةً وَكَسَا عَلِيًّا حُلَّةً وَكَسَا أُسَامَةَ حُلَّةً فَأَتَاهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قُلْتَ فِيهَا مَا قُلْتَ ثُمَّ بَعَثْتَ إِلَىَّ . فَقَالَ " بِعْهَا وَاقْضِ بِهَا حَاجَتَكَ أَوْ شَقِّقْهَا خُمُرًا بَيْنَ نِسَائِكَ " .
, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
„Не носит шелк никто, кроме того, у кого нет из него доли в мире вечном, кроме вот так“. И Абу Усман показал двумя пальцами, которые следуют за большим пальцем. И я увидел на них пуговицы от накидок (тайалиса), пока не увидел сами накидки“
, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала: «Ко мне вошел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а я закрыла (окно или дверной проем) занавеской с изображениями. Когда он увидел ее, его лицо изменилось, затем он сорвал ее рукой и сказал:
«Поистине, самыми суровыми мучениями в День воскресения будут подвергнуты те, кто уподобляется творению Аллаха»
».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، يُخْبِرُ عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سَتَّرْتُ بِقِرَامٍ فِيهِ تَمَاثِيلُ فَلَمَّا رَآهُ تَلَوَّنَ وَجْهُهُ ثُمَّ هَتَكَهُ بِيَدِهِ وَقَالَ " إِنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ الَّذِينَ يُشَبِّهُونَ بِخَلْقِ اللَّهِ " .