Нам рассказал ‘Абдуллах ибн Мухаммад аз-Зухри аль-Басри, нам рассказал Малик ибн Су‘айр Абу Мухаммад ат-Тамими аль-Куфи, нам рассказал аль-А‘маш, от Абу Салиха, от Абу Хурайры и Абу Са‘ида, которые сказали: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Приведут раба в День воскресения, и Аллах скажет ему: «Разве Я не даровал тебе слух, зрение, имущество и детей? И разве Я не подчинил тебе скот и пашни, и позволил тебе быть господином и пользоваться благами? Думал ли ты, что встретишься со Мной в этот день?» Он ответит: «Нет». Тогда [Аллах] скажет ему: «Сегодня Я забуду тебя, как ты забыл Меня»». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис сахих гариб (достоверный, но редкий). Смысл Его слов: «Сегодня Я забуду тебя» — означает: «Сегодня Я оставлю тебя в мучениях». Так они это истолковали. Абу ‘Иса сказал: «Некоторые ученые истолковали этот аят: «Сегодня Мы забудем их», сказав, что его смысл: «Сегодня Мы оставим их в мучениях».
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Как мне наслаждаться [миром], когда Владелец Рога прижал Рог ко рту, прислушивается к повелению, когда ему будет приказано подуть, чтобы он подул?» Это показалось тяжелым для сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал им: «Говорите:
«Достаточно нам Аллаха, и прекрасный Он Попечитель! На Аллаха мы уповаем»
». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис хасан (хороший). Этот хадис был передан разными путями от ‘Атыйи, от Абу Са‘ида аль-Худри, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, подобным образом»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُوَيْدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ أَبُو الْعَلاَءِ، عَنْ عَطِيَّةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَيْفَ أَنْعَمُ وَصَاحِبُ الْقَرْنِ قَدِ الْتَقَمَ الْقَرْنَ وَاسْتَمَعَ الإِذْنَ مَتَى يُؤْمَرُ بِالنَّفْخِ فَيَنْفُخُ " . فَكَأَنَّ ذَلِكَ ثَقُلَ عَلَى أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُمْ " قُولُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, есть среди моей общины те, кто заступится за большие группы, есть те, кто заступится за целое племя, те, кто заступится за группу людей, и те, кто заступится за одного человека, пока они не войдут в Рай»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Любой верующий, который накормит верующего, страдающего от голода, Аллах накормит его в День воскресения райскими плодами. И любой верующий, который напоит верующего, страдающего от жажды, Аллах напоит его в День воскресения из запечатанного райского напитка. И любой верующий, который оденет верующего, страдающего от наготы, Аллах оденет его в райские зеленые одеяния»
. Абу Иса сказал: «Этот хадис гариб. Этот хадис передавался от Атыйи, от Абу Саида как слова самого Абу Саида (маукуф), и это у нас более достоверно и предпочтительнее».
Нам рассказал Мухаммад ибн Ахмад ибн Маддувайх ат-Тирмизи, нам рассказал аль-Касим ибн аль-Хакам аль-‘Урани, нам рассказал ‘Убейдаллах ибн аль-Валид аль-Вассафи от ‘Атыйи от Абу Са‘ида, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вошел в свое место молитвы и увидел людей, которые как будто смеялись. Он сказал:» «Поистине, если бы вы часто поминали разрушителя наслаждений, это отвлекло бы вас от того, что я вижу. Так поминайте же чаще разрушителя наслаждений — смерть. Ибо не наступало дня для могилы, чтобы она не говорила: «Я — дом изгнания, я — дом одиночества, я — дом земли, я — дом червей». И когда хоронят раба-верующего, могила говорит ему: «Добро пожаловать! Поистине, ты был самым любимым для меня из тех, кто ходил по моей спине. И теперь, когда ты вверен мне сегодня и пришел ко мне, ты увидишь, как я поступлю с тобой». И могила расширяется для него на расстояние его взора, и для него открывается дверь в Рай. А когда хоронят раба-грешника или неверующего, могила говорит ему: «Нет тебе ни приветствия, ни добро пожаловать! Поистине, ты был самым ненавистным для меня из тех, кто ходил по моей спине. Теперь, когда ты вверен мне сегодня и пришел ко мне, ты увидишь, как я поступлю с тобой». И она сжимается на нем, так что его ребра перекрещиваются». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, показал своими пальцами, вставив одни в другие. И сказал: «Аллах назначит для него семьдесят драконов, если бы один из них дунул на землю, она не взрастила бы ничего, пока существует мир, и они будут жалить его и терзать, пока не дойдет дело до расчета». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Могила — это либо сад из райских садов, либо яма из огненных ям» Абу ‘Иса сказал: Этот хадис гариб, мы знаем его только через этот путь.
, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто питался чистым (таййиб), действовал согласно Сунне, и люди были в безопасности от его зла, тот войдет в Рай». Один человек сказал: «О Посланник Аллаха, сегодня таких людей среди людей много». Он сказал: «И будут они в поколениях после меня»
». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис редкий (гариб), мы знаем его только с этой стороны из хадисов Исра‘иля». Передал нам
, с этим иснадом подобное. И я спросил Мухаммада ибн Исма‘иля об этом хадисе, и он не знал его иначе, как из хадиса Исра‘иля, и он не знал имени Абу Бишра»
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, относительно Его слов:
«И на возлежащих ложах» (аль-Вакиа, 34). Он сказал: «Их высота — как [расстояние] между небом и землей, путь в пятьсот лет»
. Абу Иса сказал: этот хадис редкий, мы знаем его только через хадис Ришдина ибн Сада. Некоторые знатоки сказали в толковании этого хадиса, что имеется в виду, что ложа находятся на ступенях, и между ступенями — расстояние как между небом и землей.
Нам рассказал Мухаммад ибн Тариф аль-Куфи, нам рассказал Джабир ибн Нух аль-Химмани, от аль-А‘маша, от Абу Салиха, от Абу Хурайры, который сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Испытываете ли вы трудности, видя луну в ночь полнолуния, и испытываете ли вы трудности, видя солнце?» Они ответили: «Нет». Он сказал: «Поистине, вы увидите вашего Господа, как вы видите луну в ночь полнолуния, не испытывая трудностей в Его созерцании».Абу ‘Иса сказал: этот хадис — хасан сахих гариб. И так же передал Яхья ибн ‘Иса ар-Рамли и не один (передатчик) от аль-А‘маша, от Абу Салиха, от Абу Хурайры, от Пророка ﷺ. А ‘Абдуллах ибн Идрис передал от аль-А‘маша, от Абу Салиха, от Абу Са‘ида, от Пророка ﷺ. Хадис Ибн Идриса от аль-А‘маша не является достоверно заученным (махфуз), а хадис Абу Салиха от Абу Хурайры, от Пророка ﷺ — более достоверный. Также его передал Сухайль ибн Абу Салих от своего отца, от Абу Хурайры, от Пророка ﷺ. И этот хадис был передан от Абу Са‘ида от Пророка ﷺ не с этой стороны, и это достоверный (сахих) хадис».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ طَرِيفٍ الْكُوفِيُّ، حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ نُوحٍ الْحِمَّانِيُّ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تُضَامُّونَ فِي رُؤْيَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ وَتُضَامُّونَ فِي رُؤْيَةِ الشَّمْسِ " . قَالُوا لاَ . قَالَ " فَإِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ كَمَا تَرَوْنَ الْقَمَرَ لَيْلَةَ الْبَدْرِ لاَ تُضَامُّونَ فِي رُؤْيَتِهِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ . وَهَكَذَا رَوَى يَحْيَى بْنُ عِيسَى الرَّمْلِيُّ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَرَوَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَحَدِيثُ ابْنِ إِدْرِيسَ عَنِ الأَعْمَشِ غَيْرُ مَحْفُوظٍ وَحَدِيثُ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَصَحُّ وَهَكَذَا رَوَاهُ سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَقَدْ رُوِيَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ مِثْلُ هَذَا الْحَدِيثِ وَهُوَ حَدِيثٌ صَحِيحٌ .