Нам рассказал ‘Али ибн Муслим, нам рассказал Хаббан, нам рассказал Хаммам, нас известил Катада от Анаса (да будет доволен им Аллах), что двое мужчин вышли от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) в темную ночь, и перед ними был свет, пока они не разошлись, и свет разошелся вместе с ними. И сказал Ма‘мар от Сабита от Анаса, что это были Усайд ибн Худайр и другой человек из ансаров. Сказал Хаммад: нас известил Сабит от Анаса, что Усайд ибн Худайр и ‘Аббад ибн Бишр были у Пророка (мир ему и благословение Аллаха).
И сказал нам Абуль-Валид, нам рассказал Хаммад ибн Салама, от Сабита, от Анаса, от Убайя, который сказал: Мы считали это частью Корана, пока не была ниспослана {«Страсть к приумножению отвлекает вас»}
Нам сообщил Исхак ибн Мансур, нам сообщил ан-Надр ибн Шумайль, нам сообщил Хаммад, от Сабита, от Анаса, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал нечто подобное их хадису, однако он добавил: «...из того, чтобы он вернулся иудеем или христианином».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، أَخْبَرَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلَيْنِ، خَرَجَا مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي لَيْلَةٍ مُظْلِمَةٍ، وَإِذَا نُورٌ بَيْنَ أَيْدِيهِمَا حَتَّى تَفَرَّقَا، فَتَفَرَّقَ النُّورُ مَعَهُمَا. وَقَالَ مَعْمَرٌ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ أُسَيْدَ بْنَ حُضَيْرٍ وَرَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ. قَالَ حَمَّادٌ أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ عَنْ أَنَسٍ كَانَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Рассказал мне Абдуль-А‘ля ибн Хаммад, рассказал нам Язид ибн Зурэй, рассказал нам Са‘ид от Катады, что Анас — да будет доволен им Аллах — рассказал им: «Люди из племен Укль и Урайна прибыли в Медину к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и приняли ислам. Они сказали: «О Пророк Аллаха, мы были людьми скота, а не земледельцами». И климат Медины показался им нездоровым. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, распорядился выделить им верблюдов и пастуха и приказал им отправиться туда, пить их молоко и мочу. Они ушли, и когда достигли окраины Харры, они отреклись от ислама, убили пастуха Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и угнали верблюдов. Известие дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он послал вслед за ними людей. По его приказу их глаза выжгли раскаленным железом, отсекли им руки и оставили на краю Харры, где они и скончались». Катада сказал: «Нам стало известно, что после этого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, побуждал к раздаче милостыни и запрещал совершать увечья». Шу‘ба, Абан и Хаммад передали от Катады: «Из племени Урайна». А Яхья ибн Аби Касир и Айюб передали от Абу Килябы от Анаса: «Прибыла группа из Укля».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُمْ أَنَّ نَاسًا مِنْ عُكْلٍ وَعُرَيْنَةَ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَتَكَلَّمُوا بِالإِسْلاَمِ فَقَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا أَهْلَ ضَرْعٍ، وَلَمْ نَكُنْ أَهْلَ رِيفٍ. وَاسْتَوْخَمُوا الْمَدِينَةَ، فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِذَوْدٍ وَرَاعٍ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَخْرُجُوا فِيهِ، فَيَشْرَبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا، فَانْطَلَقُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا نَاحِيَةَ الْحَرَّةِ كَفَرُوا بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ، وَقَتَلُوا رَاعِيَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَاسْتَاقُوا الذَّوْدَ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ الطَّلَبَ فِي آثَارِهِمْ فَأَمَرَ بِهِمْ فَسَمَرُوا أَعْيُنَهُمْ، وَقَطَعُوا أَيْدِيَهُمْ، وَتُرِكُوا فِي نَاحِيَةِ الْحَرَّةِ حَتَّى مَاتُوا عَلَى حَالِهِمْ. قَالَ قَتَادَةُ بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ كَانَ يَحُثُّ عَلَى الصَّدَقَةِ، وَيَنْهَى عَنِ الْمُثْلَةِ. وَقَالَ شُعْبَةُوَأَبَانُوَحَمَّادٌ عَنْ قَتَادَةَ مِنْ عُرَيْنَةَ. وَقَالَ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍوَأَيُّوبُ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ عَنْ أَنَسٍ قَدِمَ نَفَرٌ مِنْ عُكْلٍ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал:
«Прибыл Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, со своими сподвижниками, и многобожники сказали: „К вам придет делегация, которую ослабила лихорадка Ясриба (Медины)“. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал им совершить рамль (быстрая ходьба с подпрыгиванием) в первых трех обходах и идти обычным шагом между двумя углами. И ничего не мешало ему приказать им совершить рамль во всех обходах, кроме заботы о них». И
, который сказал: «Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прибыл в том году, когда он заключил мир, он сказал: „Совершайте рамль, чтобы многобожники увидели вашу силу“, а многобожники были со стороны горы Куайки’ан».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ هُوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ إِنَّهُ يَقْدَمُ عَلَيْكُمْ وَفْدٌ وَهَنَهُمْ حُمَّى يَثْرِبَ. وَأَمَرَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَرْمُلُوا الأَشْوَاطَ الثَّلاَثَةَ، وَأَنْ يَمْشُوا مَا بَيْنَ الرُّكْنَيْنِ، وَلَمْ يَمْنَعْهُ أَنْ يَأْمُرَهُمْ أَنْ يَرْمُلُوا الأَشْوَاطَ كُلَّهَا إِلاَّ الإِبْقَاءُ عَلَيْهِمْ. وَزَادَ ابْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعَامِهِ الَّذِي اسْتَأْمَنَ قَالَ ارْمُلُوا لِيَرَى الْمُشْرِكُونَ قُوَّتَهُمْ، وَالْمُشْرِكُونَ مِنْ قِبَلِ قُعَيْقِعَانَ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: Когда мы возвращались из Хунайна,
Умар спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, об обете (назр), который он дал во времена невежества (джахилии), — совершить итикаф, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, велел ему исполнить его
выступил с проповедью на минбаре Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сказал:
«Поистине, ниспослан запрет на вино, и оно из пяти вещей: винограда, фиников, пшеницы, ячменя и меда»
«а вино — это то, что затуманивает разум. И есть три вещи, относительно которых я хотел бы, чтобы Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не покидал нас, пока не дал бы нам завещание: о деде, о каляле (наследнике, не имеющем прямых потомков или предков) и о некоторых вратах из врат риба (ростовщичества)». Я сказал: „О Абу ‘Амр, а как насчет того, что делают в Синде из риса?“. Он ответил: „Того не было во времена Пророка, мир ему и благословение Аллаха“ — или он сказал: „во времена ‘Умара“. И сказал
, что он ослеп, отправил сообщение Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: „Приди и очерти для меня (место под) мечеть“. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел вместе со своими сподвижниками, и был упомянут человек из них, которого звали Малик ибн ад-Духшум. Затем он упомянул хадис, похожий на хадис Сулеймана ибн аль-Мугиры.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عِتْبَانُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّهُ عَمِيَ فَأَرْسَلَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ تَعَالَ فَخُطَّ لِي مَسْجِدًا . فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَاءَ قَوْمُهُ وَنُعِتَ رَجُلٌ مِنْهُمْ يُقَالُ لَهُ مَالِكُ بْنُ الدُّخْشُمِ . ثُمَّ ذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ .