что Умар ибн аль-Хаттаб — да будет доволен им Аллах, — пришел в день Рва после захода солнца и стал поносить неверных курайшитов. Он сказал: 'О Посланник Аллаха, я едва успел совершить [послеполуденную] молитву, как солнце уже почти село'. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Клянусь Аллахом, я [тоже] еще не совершил ее'. Мы спустились с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Бутхан, он совершил омовение для молитвы, и мы совершили его, и он совершил послеполуденную молитву после того, как солнце зашло, а затем совершил после нее вечернюю молитву
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ جَاءَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ جَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا كِدْتُ أَنْ أُصَلِّيَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغْرُبَ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا " فَنَزَلْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بُطْحَانَ، فَتَوَضَّأَ لِلصَّلاَةِ وَتَوَضَّأْنَا لَهَا، فَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ صَلَّى بَعْدَهَا الْمَغْرِبَ.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — что Пророк ﷺ
совершил со своими сподвижниками молитву страха (салят аль-хауф) в седьмом походе, походе Зат ар-Рика‘. Ибн Аббас сказал: Пророк ﷺ совершил молитву страха в Зи Карад.
И сказал Абан: нам передал Яхья ибн Абу Касир от Абу Салямы от Джабира, который сказал: мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Зат ар-Рика'. Если мы находили дерево, дающее тень, мы оставляли его для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И пришел один из многобожников, в то время как меч Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, был подвешен на дереве, выхватил его и сказал: «Ты боишься меня?». Он (Пророк) ответил: «Нет». Тот спросил: «Кто же защитит тебя от меня?». Он ответил: «Аллах». Сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, стали угрожать ему. Было провозглашено время молитвы, и он совершил с одной группой два рака'ата, затем они отошли, и он совершил с другой группой два рака'ата. Таким образом, у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, получилось четыре (рака'ата), а у людей — по два рака'ата. Мусаддад сказал со слов Абу 'Аваны от Абу Бишра: имя этого человека — Гаурас ибн аль-Харис, и он сражался тогда против племени Мухариб Хасафа.
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ أَبَانُ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِذَاتِ الرِّقَاعِ، فَإِذَا أَتَيْنَا عَلَى شَجَرَةٍ ظَلِيلَةٍ تَرَكْنَاهَا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَسَيْفُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُعَلَّقٌ بِالشَّجَرَةِ فَاخْتَرَطَهُ فَقَالَ تَخَافُنِي قَالَ " لاَ ". قَالَ فَمَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قَالَ " اللَّهُ ". فَتَهَدَّدَهُ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَأُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَصَلَّى بِطَائِفَةٍ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ تَأَخَّرُوا، وَصَلَّى بِالطَّائِفَةِ الأُخْرَى رَكْعَتَيْنِ، وَكَانَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعٌ وَلِلْقَوْمِ رَكْعَتَيْنِ. وَقَالَ مُسَدَّدٌ عَنْ أَبِي عَوَانَةَ عَنْ أَبِي بِشْرٍ اسْمُ الرَّجُلِ غَوْرَثُ بْنُ الْحَارِثِ، وَقَاتَلَ فِيهَا مُحَارِبَ خَصَفَةَ.
Мы совершали поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Наджд. Когда его застал полдень в долине, изобилующей колючими кустарниками, он остановился под деревом, укрылся в его тени и подвесил свой меч. Люди рассеялись среди деревьев, укрываясь в тени. Мы были в таком положении, как вдруг Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позвал нас. Мы пришли, и у него сидел бедуин. Он (Пророк) сказал: «Этот человек пришел ко мне, пока я спал, и выхватил мой меч. Я проснулся, а он стоит у моей головы, с обнаженным мечом. Он сказал: «Кто защитит тебя от меня?». Я ответил: «Аллах». Он вложил меч в ножны, затем сел, и вот он, этот человек». Он (Джабир) сказал: и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не стал наказывать его.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ نَجْدٍ، فَلَمَّا أَدْرَكَتْهُ الْقَائِلَةُ وَهْوَ فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضَاهِ، فَنَزَلَ تَحْتَ شَجَرَةٍ وَاسْتَظَلَّ بِهَا وَعَلَّقَ سَيْفَهُ، فَتَفَرَّقَ النَّاسُ فِي الشَّجَرِ يَسْتَظِلُّونَ، وَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ دَعَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْنَا، فَإِذَا أَعْرَابِيٌّ قَاعِدٌ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ " إِنَّ هَذَا أَتَانِي وَأَنَا نَائِمٌ، فَاخْتَرَطَ سَيْفِي فَاسْتَيْقَظْتُ، وَهْوَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِي، مُخْتَرِطٌ صَلْتًا، قَالَ مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قُلْتُ اللَّهُ. فَشَامَهُ، ثُمَّ قَعَدَ، فَهْوَ هَذَا ". قَالَ وَلَمْ يُعَاقِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
, который сказал: Аль-Валид ибн Абдуль-Малик спросил меня: „Дошло ли до тебя, что Али был среди тех, кто обвинял Аишу?“. Я ответил: „Нет, но мне сообщили двое людей из твоего племени,
«Али относился к этому делу с покорностью (признанием истины)». Они переспросили его, но он не отступил и сказал: «С покорностью, без сомнения в этом. И так было в оригинале записей (Атика)»