Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Абдуль-А’ля, от Ма’мара, от Хаммама ибн Мунаббиха, брата Вахба ибн Мунаббиха, о том, что он слышал, как Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Уклонение богатого (от уплаты долга) — это притеснение»».
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Поистине, когда я возвращаюсь к своей семье и нахожу финик, упавший на мою постель, я поднимаю его, чтобы съесть, но потом боюсь, что он был из милостыни (садака), и выбрасываю его»
»,
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنِّي لأَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِي، فَأَجِدُ التَّمْرَةَ سَاقِطَةً عَلَى فِرَاشِي فَأَرْفَعُهَا لآكُلَهَا، ثُمَّ أَخْشَى أَنْ تَكُونَ صَدَقَةً فَأُلْفِيَهَا ".
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал:
Пророк ﷺ установил право преимущественной покупки (шуфъа) на всё, что не было разделено. А когда границы установлены и пути разграничены, то право шуфъа не действует
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал:
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, постановил право преимущественной покупки (шуф‘а) относительно всего, что еще не было разделено. Если же границы были проведены и дороги определены, то права преимущественной покупки нет.
, да будет доволен им Аллах, передавал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал:
«Пусть никто из вас не говорит: „Накорми своего господа (рабби)“, „Помоги совершить омовение своему господу“, „Напои своего господа“. Пусть говорит: „Мой господин (саййиди)“, „Мой владыка (маулайя)“. И пусть никто из вас не говорит: „Мой раб“, „Моя рабыня“. Пусть говорит: „Мой юноша (фатайя)“, „Моя девушка (фатати)“ и „Мой слуга (гулями)“»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " لاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ أَطْعِمْ رَبَّكَ، وَضِّئْ رَبَّكَ، اسْقِ رَبَّكَ. وَلْيَقُلْ سَيِّدِي مَوْلاَىَ. وَلاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ عَبْدِي أَمَتِي. وَلْيَقُلْ فَتَاىَ وَفَتَاتِي وَغُلاَمِي ".
«Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ослабел и его болезнь усилилась, он попросил у своих жён разрешения лечиться в моём доме, и они разрешили ему. Он вышел [к людям], опираясь на двух человек, и его ноги волочились по земле, а был он между аль-‘Аббасом и другим человеком». Убайдуллах сказал: «Я упомянул Ибн ‘Аббасу то, что сказала Аиша». Он спросил меня: «Знаешь ли ты, кто был тот человек, которого Аиша не назвала?». Я ответил: «Нет». Он сказал: «Это ‘Али ибн Абу Талиб».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ لَمَّا ثَقُلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاشْتَدَّ وَجَعُهُ اسْتَأْذَنَ أَزْوَاجَهُ أَنْ يُمَرَّضَ فِي بَيْتِي، فَأَذِنَّ لَهُ، فَخَرَجَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ، تَخُطُّ رِجْلاَهُ الأَرْضَ، وَكَانَ بَيْنَ الْعَبَّاسِ، وَبَيْنَ رَجُلٍ آخَرَ. فَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَذَكَرْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ، فَقَالَ لِي وَهَلْ تَدْرِي مَنِ الرَّجُلُ الَّذِي لَمْ تُسَمِّ عَائِشَةُ قُلْتُ لاَ. قَالَ هُوَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ.
Нам рассказал Мухаммад ибн Махбуб, нам рассказал ‘Абду-ль-Вахид, нам рассказал Ма‘мар, от аз-Зухри, от Хумайда ибн ‘Абду-р-Рахмана, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, — который сказал: К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: «Я погиб!» Он спросил: «Что случилось?» Тот ответил: «Я вступил в близость со своей женой в Рамадан». Он спросил: «Можешь ли ты освободить раба?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Можешь ли ты поститься два месяца подряд?» Тот ответил: «Нет». Он спросил: «Можешь ли ты накормить шестьдесят бедняков?» Тот ответил: «Нет». Затем пришел человек из числа ансаров с корзиной — а корзина — это плетеный сосуд, — в которой были финики, и он [Пророк] сказал: «Возьми это и раздай в качестве милостыни». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, [отдать] тем, кто нуждается больше нас? Клянусь Тем, Кто послал тебя с истиной, между лава этих земель нет семьи, более нуждающейся, чем наша». Он сказал: «Ступай и накорми этим свою семью».
— да будет доволен им Аллах — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
предложил группе людей принести клятву, и они поторопились. Тогда он приказал бросить между ними жребий, чтобы определить, кто из них будет клясться.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَرَضَ عَلَى قَوْمٍ الْيَمِينَ فَأَسْرَعُوا، فَأَمَرَ أَنْ يُسْهَمَ بَيْنَهُمْ فِي الْيَمِينِ أَيُّهُمْ يَحْلِفُ.