Нам сообщили Исмаиль ибн Мас‘уд и Хумайд ибн Мас‘ада, они сказали: нам рассказал Язид ибн Зурай‘, он сказал: нам рассказал Ма‘мар, от аз-Зухри, от Абу Саламы, от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда кто-либо из вас просыпается после сна, пусть не опускает свою руку в сосуд, пока не омоет её трижды, ибо он не знает, где была его рука ночью».
расчесывала голову Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, будучи в состоянии хайда (менструации), а он пребывал в итикафе, и он протягивал ей свою голову, когда она находилась в своей комнате.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا كَانَتْ تُرَجِّلُ رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ حَائِضٌ وَهُوَ مُعْتَكِفٌ فَيُنَاوِلُهَا رَأْسَهُ وَهِيَ فِي حُجْرَتِهَا .
, которая сказала: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, затянул с молитвой ‘иша, пока ‘Умар, да будет доволен им Аллах, не позвал его: 'Женщины и дети уснули'. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и сказал:
'Никто из людей, кроме вас, не совершает эту молитву'.
А в тот день никто не совершал её, кроме жителей Медины.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ نَصْرٍ، عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَعْتَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْعِشَاءِ حَتَّى نَادَاهُ عُمَرُ رضى الله عنه نَامَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ . فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " إِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ يُصَلِّي هَذِهِ الصَّلاَةَ غَيْرُكُمْ " . وَلَمْ يَكُنْ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ يُصَلِّي غَيْرَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ .
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Тот, кто успел на два ракята послеполуденной молитвы (аср) до захода солнца, или на один ракят утренней молитвы (субх) до восхода солнца, тот успел [на молитву]».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ مَعْمَرًا، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ أَدْرَكَ رَكْعَتَيْنِ مِنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ أَوْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الصُّبْحِ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Тот, кто успел на один ракят послеполуденной молитвы (аср) до захода солнца, или успел на один ракят утренней молитвы (фаджр) до восхода солнца, тот успел [на молитву]».