Нам рассказал Мухаммад ибн Яхья, нам рассказал ‘Абд ар-Раззак, нам сообщил Ма‘мар, от аз-Зухри, от ‘Али ибн аль-Хусайна, от ‘Амра ибн ‘Усмана, от Усамы ибн Зайда, который сказал: «Я спросил: „О Посланник Аллаха, где ты остановишься завтра?“ — и это было во время его паломничества (хаджа). Он ответил: „А разве ‘Акиль оставил нам место для остановки?“ Затем он добавил: „Завтра мы остановимся в Хайф Бану Кинана — то есть в аль-Мухассабе, — там, где курайшиты заключили договор о неверии“. Это произошло из-за того, что Бану Кинана заключили союз с курайшитами против Бану Хашим о том, что они не будут вступать с ними в браки и не будут вести с ними торговлю. Ма‘мар сказал: „Аз-Зухри сказал: „Аль-Хайф — это долина“.
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал своим сподвижникам, когда они собирались войти в Мекку для совершения ‘умры после Худайбийского мира:
„Поистине, ваш народ завтра увидит вас, так покажите же им свою силу“. И когда они вошли в мечеть, они коснулись угла и совершили быстрый шаг (рамаль), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был вместе с ними. Достигнув Йеменского угла, они перешли на обычный шаг до Черного угла, затем вновь перешли на быстрый шаг, пока не достигли Йеменского угла, а затем снова пошли обычным шагом до Черного угла. Он поступал так три раза, а затем остальные четыре круга прошел обычным шагом“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لأَصْحَابِهِ حِينَ أَرَادُوا دُخُولَ مَكَّةَ فِي عُمْرَتِهِ بَعْدَ الْحُدَيْبِيَةِ " إِنَّ قَوْمَكُمْ غَدًا سَيَرَوْنَكُمْ فَلَيَرَوُنَّكُمْ جُلْدًا " . فَلَمَّا دَخَلُوا الْمَسْجِدَ اسْتَلَمُوا الرُّكْنَ وَرَمَلُوا وَالنَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَعَهُمْ حَتَّى إِذَا بَلَغُوا الرُّكْنَ الْيَمَانِيَّ مَشَوْا إِلَى الرُّكْنِ الأَسْوَدِ ثُمَّ رَمَلُوا حَتَّى بَلَغُوا الرُّكْنَ الْيَمَانِيَّ ثُمَّ مَشَوْا إِلَى الرُّكْنِ الأَسْوَدِ فَفَعَلَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ مَشَى الأَرْبَعَ .
, и они сказали: Он сказал правду. 'Абд ар-Раззак сказал: Я нашел это в части записей Хишама, сподвижника ад-Дастава'и, принес это Ма'мару, и он прочел это мне, или я прочел это ему.
, который сказал: Я отправился с Посланником Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — во время Худайбии, его сподвижники вошли в ихрам, а я не вошел. Я увидел осла, напал на него и подстрелил его. Я рассказал об этом случае Посланнику Аллаха — да благословит его Аллах и приветствует — и упомянул, что я не был в ихраме и что я подстрелил его лишь для него. Пророк — да благословит его Аллах и приветствует — приказал своим сподвижникам,
и они поели, но он сам не стал есть, когда я сообщил ему, что я подстрелил его для него.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ وَلَمْ أُحْرِمْ فَرَأَيْتُ حِمَارًا فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ وَاصْطَدْتُهُ فَذَكَرْتُ شَأْنَهُ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَذَكَرْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ أَحْرَمْتُ وَأَنِّي إِنَّمَا اصْطَدْتُهُ لَكَ فَأَمَرَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَصْحَابَهُ فَأَكَلُوا وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ حِينَ أَخْبَرْتُهُ أَنِّي اصْطَدْتُهُ لَهُ .
Нам рассказал Хишам ибн Аммар, нам рассказал Суфьян, от аз-Зухри, от Абу Умамы ибн Сахля ибн Хунейфа, который сказал: Амир ибн Рабия прошел мимо Сахля ибн Хунейфа, когда тот совершал омовение, и сказал: «Я не видел ничего подобного сегодняшнему дню, и даже кожи девственницы». И не успел он закончить, как тот упал пораженный сглазом. Его привели к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказали: «Спаси Сахля, он лежит без чувств». Он спросил:«Кого вы подозреваете в этом?» Они ответили: «Амира ибн Рабию». Он сказал: «За что же один из вас убивает своего брата? Если кто-то из вас увидит у своего брата то, что его восхитит, пусть помолится за него о благословении (барака)». Затем он попросил воды и приказал Амиру совершить омовение: вымыть лицо, руки до локтей, колени и внутреннюю часть изара, и приказал вылить это на него. Сказал Суфьян: Мамар сказал от аз-Зухри: «И приказал ему опрокинуть сосуд сзади себя».