Нам рассказали Мухаммад ибн Дауд ибн Суфьян и Салама: нам рассказал Абдурраззак, нам сообщил Ма’мар, от аз-Зухри, от Салима, от Ибн Умара, который сказал: Умар сказал: „Если я не назначу преемника, то и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не назначал преемника, а если я назначу, то и Абу Бакр назначал преемника“. Он (Ибн Умар) сказал:„Клянусь Аллахом, стоило ему упомянуть Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакра, как я понял, что он никого не поставит вровень с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и что он не будет назначать преемника“.
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) говорил:
«Я ближе к каждому верующему, чем он сам к себе. Если какой-либо человек умрет и оставит долг, то ответственность на мне, а кто оставит имущество — то наследникам»
относительно Его слов: «...против которых вы не скакали ни на конях, ни на верблюдах»[/Q58,6,6]. Он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, заключил мир с жителями Фадака и еще нескольких селений, названия которых я не запомнил, в то время как он осаждал других людей, и они послали к нему с предложением мира. Он сказал: «...против которых вы не скакали ни на конях, ни на верблюдах»[/Q58,6,6], — то есть без сражения. Аз-Зухри сказал: Бану ан-Надир были исключительной собственностью Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он не захватил их силой, они были взяты на условиях мира.
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разделил их между мухаджирами и не дал ансарам из этого ничего, кроме двум людям, которые нуждались
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ ثَوْرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، فِي قَوْلِهِ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ قَالَ صَالَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَهْلَ فَدَكَ وَقُرًى قَدْ سَمَّاهَا لاَ أَحْفَظُهَا وَهُوَ مُحَاصِرٌ قَوْمًا آخَرِينَ فَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ بِالصُّلْحِ قَالَ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ يَقُولُ بِغَيْرِ قِتَالٍ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَكَانَتْ بَنُو النَّضِيرِ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَالِصًا لَمْ يَفْتَحُوهَا عَنْوَةً افْتَتَحُوهَا عَلَى صُلْحٍ فَقَسَمَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ الْمُهَاجِرِينَ لَمْ يُعْطِ الأَنْصَارَ مِنْهَا شَيْئًا إِلاَّ رَجُلَيْنِ كَانَتْ بِهِمَا حَاجَةٌ .
Нам рассказал Мухаммад ибн Дауд ибн Суфьян, нам рассказал ‘Абдур-Раззак, нам сообщил Ма‘мар, от аз-Зухри, от ‘Абдур-Рахмана ибн Ка‘ба ибн Малика, от человека из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что неверующие курайшиты написали Ибн Убайю и тем, кто поклонялся вместе с ним идолам из (племен) Аус и Хазрадж — а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в тот день в Медине перед битвой при Бадре: «Вы приютили нашего товарища, и мы клянемся Аллахом, вы либо сразитесь с ним, либо изгоните его, иначе мы выступим против вас в полном составе, перебьем ваших воинов и обесчестим ваших женщин». Когда это дошло до Абдуллы ибн Убайя и тех, кто был с ним из числа идолопоклонников, они собрались для сражения с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует. Когда это дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он встретился с ними и сказал: «Угрозы курайшитов дошли до вас в полной мере. Они не могли бы причинить вам большего вреда, чем вы сами хотите причинить себе. Вы хотите сражаться со своими сыновьями и братьями?» Услышав это от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, они разошлись. Когда это дошло до неверующих курайшитов, они после битвы при Бадре написали иудеям: «Вы обладатели оружия и крепостей, и вы непременно сразитесь с нашим товарищем, иначе мы сделаем то-то и то-то, и ничто не встанет между нами и вашими женщинами» — речь шла об их браслетах на лодыжках. Когда их письмо дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, Бану ан-Надир решились на предательство и послали к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Выходи к нам с тридцатью своими сподвижниками, и пусть выйдут тридцать наших ученых, чтобы мы встретились на нейтральной территории и они выслушали тебя. Если они подтвердят твою правоту и уверуют в тебя, то и мы уверуем». Он передал их ответ. На следующий день Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, выступил против них с отрядами, окружил их и сказал им: «Клянусь Аллахом, вы не будете в безопасности у меня, пока не заключите со мной договор». Они отказались дать ему договор, и он сражался с ними в тот день. На следующий день он выступил с отрядами к Бану Курайза, оставив Бану ан-Надир, и призвал их заключить договор. Они заключили с ним договор, и он отступил от них. Затем он выступил с отрядами к Бану ан-Надир и сражался с ними, пока они не сдались на условиях изгнания. Бану ан-Надир покинули свои дома, забрав с собой то, что могли унести верблюды из их имущества, дверей домов и деревянных конструкций. Финиковые пальмы Бану ан-Надир достались исключительно Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Аллах даровал их ему и выделил ими, и Он сказал: «А то, что Аллах вернул Своему Посланнику от них, не потребовало от вас гоньбы на конях или верблюдах» (Коран 59:6) — то есть без сражения. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отдал большую часть (этих земель) мухаджирам и распределил их между ними, а также выделил долю двоим из ансаров, которые были нуждающимися, и больше никому из ансаров он не распределял. И осталась из них садака Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, которая находится в руках Бану Фатимы, да будет доволен ею Аллах .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ كَتَبُوا إِلَى ابْنِ أُبَىٍّ وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ مَعَهُ الأَوْثَانَ مِنَ الأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ بِالْمَدِينَةِ قَبْلَ وَقْعَةِ بَدْرٍ إِنَّكُمْ آوَيْتُمْ صَاحِبَنَا وَإِنَّا نُقْسِمُ بِاللَّهِ لَتُقَاتِلُنَّهُ أَوْ لَتُخْرِجُنَّهُ أَوْ لَنَسِيرَنَّ إِلَيْكُمْ بِأَجْمَعِنَا حَتَّى نَقْتُلَ مُقَاتِلَتَكُمْ وَنَسْتَبِيحَ نِسَاءَكُمْ . فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ وَمَنْ كَانَ مَعَهُ مِنْ عَبَدَةِ الأَوْثَانِ اجْتَمَعُوا لِقِتَالِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَقِيَهُمْ فَقَالَ " لَقَدْ بَلَغَ وَعِيدُ قُرَيْشٍ مِنْكُمُ الْمَبَالِغَ مَا كَانَتْ تَكِيدُكُمْ بِأَكْثَرَ مِمَّا تُرِيدُونَ أَنْ تَكِيدُوا بِهِ أَنْفُسَكُمْ تُرِيدُونَ أَنْ تُقَاتِلُوا أَبْنَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ " . فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَفَرَّقُوا فَبَلَغَ ذَلِكَ كُفَّارَ قُرَيْشٍ فَكَتَبَتْ كُفَّارُ قُرَيْشٍ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ إِلَى الْيَهُودِ إِنَّكُمْ أَهْلُ الْحَلْقَةِ وَالْحُصُونِ وَإِنَّكُمْ لَتُقَاتِلُنَّ صَاحِبَنَا أَوْ لَنَفْعَلَنَّ كَذَا وَكَذَا وَلاَ يَحُولُ بَيْنَنَا وَبَيْنَ خَدَمِ نِسَائِكُمْ شَىْءٌ - وَهِيَ الْخَلاَخِيلُ - فَلَمَّا بَلَغَ كِتَابُهُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَجْمَعَتْ بَنُو النَّضِيرِ بِالْغَدْرِ فَأَرْسَلُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اخْرُجْ إِلَيْنَا فِي ثَلاَثِينَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِكَ وَلْيَخْرُجْ مِنَّا ثَلاَثُونَ حَبْرًا حَتَّى نَلْتَقِيَ بِمَكَانِ الْمَنْصَفِ فَيَسْمَعُوا مِنْكَ . فَإِنْ صَدَّقُوكَ وَآمَنُوا بِكَ آمَنَّا بِكَ فَقَصَّ خَبَرَهُمْ فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ غَدَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْكَتَائِبِ فَحَصَرَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ " إِنَّكُمْ وَاللَّهِ لاَ تَأْمَنُونَ عِنْدِي إِلاَّ بِعَهْدٍ تُعَاهِدُونِي عَلَيْهِ " . فَأَبَوْا أَنْ يُعْطُوهُ عَهْدًا فَقَاتَلَهُمْ يَوْمَهُمْ ذَلِكَ ثُمَّ غَدَا الْغَدُ عَلَى بَنِي قُرَيْظَةَ بِالْكَتَائِبِ وَتَرَكَ بَنِي النَّضِيرِ وَدَعَاهُمْ إِلَى أَنْ يُعَاهِدُوهُ فَعَاهَدُوهُ فَانْصَرَفَ عَنْهُمْ وَغَدَا عَلَى بَنِي النَّضِيرِ بِالْكَتَائِبِ فَقَاتَلَهُمْ حَتَّى نَزَلُوا عَلَى الْجَلاَءِ فَجَلَتْ بَنُو النَّضِيرِ وَاحْتَمَلُوا مَا أَقَلَّتِ الإِبِلُ مِنْ أَمْتِعَتِهِمْ وَأَبْوَابِ بُيُوتِهِمْ وَخَشَبِهَا فَكَانَ نَخْلُ بَنِي النَّضِيرِ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً أَعْطَاهُ اللَّهُ إِيَّاهَا وَخَصَّهُ بِهَا فَقَالَ وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ يَقُولُ بِغَيْرِ قِتَالٍ فَأَعْطَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَكْثَرَهَا لِلْمُهَاجِرِينَ وَقَسَمَهَا بَيْنَهُمْ وَقَسَمَ مِنْهَا لِرَجُلَيْنِ مِنَ الأَنْصَارِ وَكَانَا ذَوِي حَاجَةٍ لَمْ يَقْسِمْ لأَحَدٍ مِنَ الأَنْصَارِ غَيْرَهُمَا وَبَقِيَ مِنْهَا صَدَقَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّتِي فِي أَيْدِي بَنِي فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا .
от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«В какое бы селение вы ни пришли и ни остановились в нем, ваша доля в нем ваша. А то селение, которое ослушалось Аллаха и Его Посланника, то пятая часть его принадлежит Аллаху и Посланнику, а остальное — ваше»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ هَذَا مَا حَدَّثَنَا بِهِ أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَيُّمَا قَرْيَةٍ أَتَيْتُمُوهَا وَأَقَمْتُمْ فِيهَا فَسَهْمُكُمْ فِيهَا وَأَيُّمَا قَرْيَةٍ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ خُمُسَهَا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ ثُمَّ هِيَ لَكُمْ " .
, что когда посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, привели верховое животное, а он был вместе с погребальной процессией, он отказался садиться верхом. Когда же он возвращался, ему привели животное, и он сел. Его спросили об этом, и он ответил: «
Ангелы шли пешком, и я не мог сесть верхом, пока они идут. Когда же они ушли, я сел»».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кто поклялся и сказал в своей клятве: „Клянусь аль-Лат“, пусть скажет: „Нет божества, кроме Аллаха“. И тот, кто скажет своему товарищу: „Пойдем, сыграем в азартные игры“, пусть раздаст что-нибудь в качестве милостыни»