Нам сообщил Мусаддад, нам сообщил Язид ибн Зурай', нам сообщил Ма'мар, от аз-Зухри, от Са'ида, от Абу Хурайры — да будет доволен им Аллах, — который сказал:Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, известил своих сподвижников о смерти ан-Наджаши, затем вышел вперед, они выстроились за ним в ряды, и он произнес четыре такбира.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Ангел смерти был послан к Мусе, мир им обоим. Когда он пришел к нему, тот ударил его, и он вернулся к своему Господу и сказал: «Ты послал меня к рабу, который не хочет умирать». Аллах вернул ему глаз и сказал: «Возвращайся и скажи ему, чтобы он положил руку на спину быка, и за каждый волос, который покроет его рука, ему (будет дарован) год жизни». Он спросил: «О Господь, а что потом?». Он ответил: «Затем смерть». Он сказал: «Тогда сейчас». И он попросил Аллаха приблизить его к Святой земле на расстояние броска камня». Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если бы я был там, я бы показал вам его могилу у края дороги, возле красного песчаного холма»
Нам рассказал Абдан, нам сообщил Абдулла от Юнуса от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Салим ибн Абдулла, что Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — сообщил ему, что Умар отправился вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в группе людей к Ибн Сайяду. Они нашли его играющим с детьми возле укрепления бану Магала, а Ибн Сайяд уже был близок к совершеннолетию. Он не почувствовал [их приближения], пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не ударил его рукой, а затем сказал Ибн Сайяду: «Свидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Ибн Сайяд посмотрел на него и сказал: «Свидетельствую, что ты — посланник неграмотных». Ибн Сайяд сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «А свидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?» Он отверг его и сказал: «Я уверовал в Аллаха и Его посланников». Затем он сказал ему: «Что ты видишь?» Ибн Сайяд ответил: «Ко мне приходит правдивый и лжец». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Твое дело запуталось». Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Я приготовил для тебя нечто [скрытое]». Ибн Сайяд сказал: «Это дым». Он сказал: «Убирайся, ты никогда не перейдешь своих границ». Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: «Позволь мне, о Посланник Аллаха, отрубить ему голову». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если это он, то ты не одолеешь его, а если не он, то нет тебе блага в его убийстве».Салим сказал: я слышал, как Ибн Умар — да будет доволен Аллах ими обоими — говорил: после этого Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Убайй ибн Ка’б отправились к пальмам, среди которых был Ибн Сайяд. Он [Пророк] пытался подкрасться, чтобы услышать от Ибн Сайяда что-либо до того, как Ибн Сайяд увидит его. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, увидел его лежащим в какой-то накидке, из которой доносилось бормотание или гул. Мать Ибн Сайяда увидела Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда он прятался за стволами пальм, и сказала Ибн Сайяду: «О Саф! — это имя Ибн Сайяда — это Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует». Ибн Сайяд вскочил, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если бы она оставила его, он бы раскрылся». Шуайб в своем хадисе сказал: «Рафрафа» — это бормотание или гул. Исхак аль-Кальби и Укайль сказали: «Рамрама». А Ма’мар сказал: «Рамза».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ انْطَلَقَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ، حَتَّى وَجَدُوهُ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَقَدْ قَارَبَ ابْنُ صَيَّادٍ الْحُلُمَ فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ لاِبْنِ صَيَّادٍ " تَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ". فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ. فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَرَفَضَهُ وَقَالَ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرُسُلِهِ. فَقَالَ لَهُ " مَاذَا تَرَى ". قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ " ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا ". فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ هُوَ الدُّخُّ. فَقَالَ " اخْسَأْ، فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ ". فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ دَعْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبْ عُنُقَهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ يَكُنْهُ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْهُ فَلاَ خَيْرَ لَكَ فِي قَتْلِهِ ". وَقَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ انْطَلَقَ بَعْدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ إِلَى النَّخْلِ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ وَهُوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ ابْنُ صَيَّادٍ فَرَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُضْطَجِعٌ، يَعْنِي فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ أَوْ زَمْرَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ يَا صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُ ابْنِ صَيَّادٍ ـ هَذَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ". وَقَالَ شُعَيْبٌ فِي حَدِيثِهِ فَرَفَصَهُ رَمْرَمَةٌ، أَوْ زَمْزَمَةٌ. وَقَالَ إِسْحَاقُ الْكَلْبِيُّوَعُقَيْلٌ رَمْرَمَةٌ. وَقَالَ مَعْمَرٌ رَمْزَةٌ.
Нам рассказал Абдан, нам сообщил Абдуллах от Юнуса от аз-Зухри, он сказал: мне сообщил Салим ибн Абдуллах, что Ибн Умар — да будет доволен ими обоими — сообщил ему о том, что Умар отправился вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) в группе людей к Ибн Сайяду, пока они не нашли его играющим с детьми у стены (утум) племени Бану Магала. Ибн Сайяд уже приблизился к совершеннолетию и не почувствовал (их присутствия), пока Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не ударил его рукой, а затем сказал Ибн Сайяду: „Свидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?“. Ибн Сайяд посмотрел на него и сказал: „Я свидетельствую, что ты — посланник к безграмотным“. Ибн Сайяд сказал Пророку (мир ему и благословение Аллаха): „А свидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?“. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отверг его и сказал: „Я уверовал в Аллаха и Его посланников“. Затем он сказал ему: „Что ты видишь?“. Ибн Сайяд сказал: „Ко мне приходит правдивый и лжец“. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Дело твое запуталось“. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал ему: „Я приготовил для тебя нечто в тайне“. Ибн Сайяд сказал: „Это дым (дух)“. На что он (Пророк) сказал: „Сгинь! Ты никогда не выйдешь за пределы своей меры“. Умар — да будет доволен им Аллах — сказал: „Позволь мне, о Посланник Аллаха, отсечь ему голову“. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: „Если он и есть (тот, о ком ты думаешь), то ты не будешь властен над ним, а если он не он, то нет тебе блага в его убийстве“». Салим сказал: «Я слышал, как Ибн Умар — да будет доволен ими обоими — говорил: „После этого Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и Убай ибн Ка’б отправились к пальмам, где был Ибн Сайяд, желая услышать от него что-нибудь, прежде чем Ибн Сайяд увидит их. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) увидел его лежащим, то есть в его накидке, из-под которой доносилось бормотание. Мать Ибн Сайяда увидела Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), когда тот скрывался за стволами пальм, и сказала Ибн Сайяду: „О Сафи, — это было имя Ибн Сайяда, — это Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха)“. Ибн Сайяд вскочил, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: „Если бы она оставила его, он бы раскрылся (или сказал бы больше)“. Шу’айб сказал в своем хадисе: „...издавал бормотание или неясные звуки“. Исхак аль-Кальби и Укайль сказали: „бормотание“. А Ма’мар сказал: „знак“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ انْطَلَقَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ، حَتَّى وَجَدُوهُ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَقَدْ قَارَبَ ابْنُ صَيَّادٍ الْحُلُمَ فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ لاِبْنِ صَيَّادٍ " تَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ". فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ. فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَرَفَضَهُ وَقَالَ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرُسُلِهِ. فَقَالَ لَهُ " مَاذَا تَرَى ". قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ " ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا ". فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ هُوَ الدُّخُّ. فَقَالَ " اخْسَأْ، فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ ". فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ دَعْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبْ عُنُقَهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنْ يَكُنْهُ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْهُ فَلاَ خَيْرَ لَكَ فِي قَتْلِهِ ". وَقَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ انْطَلَقَ بَعْدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ إِلَى النَّخْلِ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ وَهُوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ ابْنُ صَيَّادٍ فَرَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُضْطَجِعٌ، يَعْنِي فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ أَوْ زَمْرَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ يَا صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُ ابْنِ صَيَّادٍ ـ هَذَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ". وَقَالَ شُعَيْبٌ فِي حَدِيثِهِ فَرَفَصَهُ رَمْرَمَةٌ، أَوْ زَمْزَمَةٌ. وَقَالَ إِسْحَاقُ الْكَلْبِيُّوَعُقَيْلٌ رَمْرَمَةٌ. وَقَالَ مَعْمَرٌ رَمْزَةٌ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Вошла женщина, с которой были две её дочери, прося (милостыню). Она не нашла у меня ничего, кроме одного финика, и я отдала его ей. Она разделила его между двумя своими дочерьми и сама ничего из него не съела. Затем она встала и вышла. К нам вошел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и я рассказала ему об этом, и он сказал:
„Кто был испытан чем-либо из этих дочерей, для того они станут защитой от Огня“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَتِ امْرَأَةٌ مَعَهَا ابْنَتَانِ لَهَا تَسْأَلُ، فَلَمْ تَجِدْ عِنْدِي شَيْئًا غَيْرَ تَمْرَةٍ فَأَعْطَيْتُهَا إِيَّاهَا، فَقَسَمَتْهَا بَيْنَ ابْنَتَيْهَا وَلَمْ تَأْكُلْ مِنْهَا، ثُمَّ قَامَتْ فَخَرَجَتْ، فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " مَنِ ابْتُلِيَ مِنْ هَذِهِ الْبَنَاتِ بِشَىْءٍ كُنَّ لَهُ سِتْرًا مِنَ النَّارِ ".
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Я спросил: „О Посланник Аллаха, что ты думаешь о делах, которые я совершал во времена джахилии — милостыня, освобождение рабов и поддержание родственных связей, есть ли в них награда?“ На что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ответил:
«Ты принял ислам вместе со всем тем благом, которое совершил прежде»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ أَشْيَاءَ كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِنْ صَدَقَةٍ أَوْ عَتَاقَةٍ وَصِلَةِ رَحِمٍ فَهَلْ فِيهَا مِنْ أَجْرٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ مِنْ خَيْرٍ ".
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел из Медины во время Худайбии с тысячей с лишним своих сподвижников. Когда они прибыли в Зуль-Хулайфу, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, надел на жертвенных животных ожерелья, пометил их и вошел в состояние ихрама для совершения ‘умры.
«Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел из Медины во время Худайбии в сопровождении тысячи с лишним своих сподвижников, и когда они достигли Зуль-Хулейфы, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, надел ошейник на жертвенных животных, пометил их и вошел в состояние ихрама для совершения умры»
, да будет доволен им Аллах, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
увидел человека, который вел жертвенного верблюда, и сказал: «Садись на него». Тот ответил: «Это ведь жертвенный верблюд». Он повторил: «Садись на него». И я видел, как он ехал на нем, сопровождая Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а на шее верблюда была надета метка»
— да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, остановился на своей верблюдице», — после чего он привел хадис. Его передачу подтвердил