Нам рассказал Яхья, нам рассказал Ваки‘ от Исма‘ила ибн Абу Халида от ‘Амира от Масрука, который сказал: Я спросил Аишу, да будет доволен ею Аллах: «О матушка, видел ли Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, своего Господа?». Она сказала: «От того, что ты сказал, у меня волосы встали дыбом! Где ты по отношению к трем вещам? Кто рассказал тебе их, тот солгал. Кто рассказал тебе, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, видел своего Господа, тот солгал». Затем она прочитала: «Взоры не постигают Его, а Он постигает взоры. Он — Проницательный, Сведущий». И: «Человек не достоин того, чтобы Аллах разговаривал с ним иначе, как посредством откровения или позади завесы». «И кто рассказал тебе, что он знает, что будет завтра, тот солгал». Затем она прочитала: «Ни одна душа не знает, что она приобретет завтра». «И кто рассказал тебе, что он что-то скрыл, тот солгал». Затем она прочитала: «О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от твоего Господа» до конца аята. «Но он видел Джибриля, мир ему, в его облике дважды».
Передал нам Яхья, передал нам Ваки’, от Суфьяна, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са’да, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал человеку: «Женись, даже если (твоим подарком будет) железное кольцо».
Рассказал нам Яхья, рассказал нам Ваки' от 'Али ибн аль-Мубарака, от Яхьи ибн Аби Касира. Я спросил Абу Саламу ибн 'Абд ар-Рахмана о первом, что было ниспослано из Корана. Он сказал: {О завернувшийся!}. Я сказал: "Говорят, {Читай во имя Господа твоего, Который сотворил}". Тогда Абу Салама сказал: "Я спросил Джабира ибн 'Абдуллаха, об этом и сказал ему то же, что сказал ты". Тогда Джабир сказал: "Я не расскажу тебе ничего, кроме того, что рассказал нам Посланник Аллаха ﷺ". Он сказал: "Я уединялся в Хире. Когда я завершил своё уединение, я спустился. Меня позвали. Я посмотрел направо и ничего не увидел. И посмотрел налево и ничего не увидел. И посмотрел вперёд и ничего не увидел. И посмотрел назад и ничего не увидел. Тогда я поднял голову и увидел нечто. Я пришёл к Хадидже и сказал: 'Укройте меня и облейте меня холодной водой'". Он сказал: "И меня укрыли, и облили меня холодной водой". Он сказал: "И тогда было ниспослано: {О завернувшийся! * Встань и увещевай! * И Господа твоего возвеличивай!}".
(мир ему), который сказал: Мы сидели у Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и он сказал:
«Нет никого среди вас, кому не было бы предписано его место в Раю и его место в Огне». Мы спросили: О Посланник Аллаха, так не положиться ли нам на предопределение? Он ответил: Нет, действуйте, ибо каждому будет облегчено. Затем он прочитал:
: {И они просят у тебя разъяснения относительно женщин. Скажи: «Аллах разъяснит вам относительно них...»}, которые читаются вам в Писании о сиротах-женщинах, которым вы не даете того, что предписано им, и желаете жениться на них. Она сказала: это о
сиротке, которая находится у мужчины, возможно, она его доля в имуществе, и он имеет над ней право (опекунства), и он желает жениться на ней, но удерживает ее из-за ее имущества и не выдает замуж за другого, боясь, что кто-то другой разделит с ним ее имущество.
сказал мне: «Ат-Таури спросил меня: «Слышал ли ты что-нибудь о человеке, который собирает для своей семьи пропитание на год или на часть года?» Ма’мар сказал: «Я не вспомнил ничего в тот момент, а затем я вспомнил хадис, который рассказал нам
, что он увидел человека, бросающего камешки (между пальцами), и сказал ему: Не бросай так, ибо Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
хазф (бросание камешков указательным и большим пальцами) — или [сказал, что] он порицал хазф — и сказал: «Этим невозможно поймать дичь и невозможно нанести урон врагу, но [этим] можно сломать зуб или выбить глаз». Затем он снова увидел его после этого бросающим камешки и сказал ему: Я рассказываю тебе от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что он запретил хазф — или порицал хазф — а ты продолжаешь бросать? Я не буду разговаривать с тобой столько-то и столько-то времени.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ رَاشِدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ـ وَاللَّفْظُ لِيَزِيدَ ـ عَنْ كَهْمَسِ بْنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ، أَنَّهُ رَأَى رَجُلاً يَخْذِفُ فَقَالَ لَهُ لاَ تَخْذِفْ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْخَذْفِ ـ أَوْ كَانَ يَكْرَهُ الْخَذْفَ ـ وَقَالَ " إِنَّهُ لاَ يُصَادُ بِهِ صَيْدٌ وَلاَ يُنْكَى بِهِ عَدُوٌّ، وَلَكِنَّهَا قَدْ تَكْسِرُ السِّنَّ وَتَفْقَأُ الْعَيْنَ ". ثُمَّ رَآهُ بَعْدَ ذَلِكَ يَخْذِفُ فَقَالَ لَهُ أُحَدِّثُكَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنِ الْخَذْفِ. أَوْ كَرِهَ الْخَذْفَ، وَأَنْتَ تَخْذِفُ لاَ أُكَلِّمُكَ كَذَا وَكَذَا.