Нам рассказал Мухаммад ибн Юсуф, он сказал: нам рассказал Суфьян от Ауна ибн Абу Джухайфы от его отца, что он видел, как Биляль призывал к молитве, и я начал следить за его ртом то туда, то сюда во время азана».
Нам рассказал Мухаммад ибн Касир, сказал: сообщил нам Суфьян, от Абу Хазима, от Сахля ибн Са‘да, который сказал: «Люди молились вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, подвязав свои изары на шеях из-за их малости (короткости). Женщинам было сказано:
— и он не был лжецом — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
когда говорил: «Да услышит Аллах тех, кто Его восхвалил», никто из нас не сгибал спину до тех пор, пока Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не опускался в земной поклон, после чего и мы опускались в земной поклон вслед за ним».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنِي الْبَرَاءُ ـ وَهْوَ غَيْرُ كَذُوبٍ ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ. لَمْ يَحْنِ أَحَدٌ مِنَّا ظَهْرَهُ حَتَّى يَقَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا، ثُمَّ نَقَعُ سُجُودًا بَعْدَهُ.
, который сказал: Один человек сказал: О Посланник Аллаха, поистине, я опаздываю на утреннюю молитву из-за того, что такой-то затягивает ее с нами. И разгневался Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, так, что я не видел его разгневанным в каком-либо другом положении сильнее, чем в тот день. Затем он сказал: «О люди, поистине,
среди вас есть те, кто отвращает. Кто бы ни молился с людьми в качестве имама, пусть облегчает, ибо позади него слабый, старый и нуждающийся»
, да будет доволен ею Аллах, что она сказала: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
часто говорил во время своего поясного и земного поклонов: «Преславен Ты, о Аллах, Господь наш, и хвала Тебе! О Аллах, прости меня», исполняя повеление Корана.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ فِي رُكُوعِهِ وَسُجُودِهِ " سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا وَبِحَمْدِكَ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي " يَتَأَوَّلُ الْقُرْآنَ.
, который сказал: «Аль-Мугира ибн Шу‘ба продиктовал мне письмо для Му‘авии, (в котором говорилось), что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, обычно
говорил после каждой обязательной молитвы: «Нет божества, достойного поклонения, кроме одного лишь Аллаха, у Которого нет сотоварища. Ему принадлежит власть, Ему хвала, и Он над всякой вещью мощен. О Аллах, никто не запретит то, что Ты дал, и никто не даст то, что Ты запретил, и не поможет богатство (‘джадд) обладателю богатства (‘джадд) против Тебя».
— да будет доволен Аллах ими обоими — сказал (человеку, который спросил его: «Ты присутствовал на выходе вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?»): «Да, и если бы не мое положение рядом с ним, я бы не присутствовал» — имея в виду его малолетство. «Он подошел к возвышенности, что возле дома Касира ибн ас-Сальта,
затем обратился с проповедью, затем подошел к женщинам, увещевал их, напоминал им и повелел им подавать милостыню. И женщина начала протягивать руку к своему горлу, бросая (украшения) в одежду Биляля. Затем он и Биляль вернулись домой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَابِسٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَهُ رَجُلٌ شَهِدْتَ الْخُرُوجَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ، وَلَوْلاَ مَكَانِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ ـ يَعْنِي مِنْ صِغَرِهِ ـ أَتَى الْعَلَمَ الَّذِي عِنْدَ دَارِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ، ثُمَّ خَطَبَ ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ أَنْ يَتَصَدَّقْنَ فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُهْوِي بِيَدِهَا إِلَى حَلْقِهَا تُلْقِي فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ، ثُمَّ أَتَى هُوَ وَبِلاَلٌ الْبَيْتَ.