Нам сообщил Ахмад ибн Харб, сказав: рассказал нам Касим от Суфьяна от Ибн Тавуса от его отца от Ибн ‘Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Кто купил еду, пусть не продает её, пока не отмерит её».
, который сказал: я слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил то же самое, что и предыдущий (хадис), вплоть до слов: «пока не получит её в свое владение»
, он сказал: у одного человека был долг с Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в виде молодого верблюда. Он пришел требовать долг, и Пророк сказал: «Отдайте ему». Но они нашли только верблюда постарше. Он сказал: «Отдайте ему». Тот сказал: «Ты сполна расплатился со мной». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ведь
лучшие из вас — те, кто лучше всех возвращают долг»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ لِرَجُلٍ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سِنٌّ مِنَ الإِبِلِ فَجَاءَ يَتَقَاضَاهُ فَقَالَ " أَعْطُوهُ " . فَلَمْ يَجِدُوا إِلاَّ سِنًّا فَوْقَ سِنِّهِ قَالَ " أَعْطُوهُ " . فَقَالَ أَوْفَيْتَنِي . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ خِيَارَكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً " .
, который сказал: пророк, да благословит его Аллах и приветствует, взял у меня в долг сорок тысяч, а когда к нему пришло имущество, он отдал его мне и сказал: «Да благословит Аллах тебя в твоей семье и твоем имуществе, ведь
вознаграждение за заем — это слова благодарности и его возврат».
, который сказал: мы были с пророком, да благословит его Аллах и приветствует, на похоронах, и он трижды сказал: «Есть ли здесь кто-нибудь из племени такого-то?». Один человек поднялся, и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Что помешало тебе ответить мне в первые два раза? Поистине, я упоминал тебя только ради блага. Тот-то — одному из них — умер, будучи скованным своим долгом».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ سَمْعَانَ، عَنْ سَمُرَةَ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي جَنَازَةٍ فَقَالَ " أَهَا هُنَا مِنْ بَنِي فُلاَنٍ أَحَدٌ " . ثَلاَثًا فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا مَنَعَكَ فِي الْمَرَّتَيْنِ الأُولَيَيْنِ أَنْ لاَ تَكُونَ أَجَبْتَنِي أَمَا إِنِّي لَمْ أُنَوِّهْ بِكَ إِلاَّ بِخَيْرٍ إِنَّ فُلاَنًا - لِرَجُلٍ مِنْهُمْ - مَاتَ مَأْسُورًا بِدَيْنِهِ " .
, о том, что одна из двух сожительниц ударила другую колышком от шатра и убила ее. И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
вынес решение о выплате выкупа соплеменниками убийцы и вынес решение о выплате „гурры“ за то, что было в ее утробе. Тогда бедуин сказал: „Ты заставляешь меня платить штраф за того, кто не ел, не пил, не кричал и не издал звука? Ведь подобные (случаи) считаются ничтожными!“ Он (Пророк) ответил: „(Это) рифмованная речь, подобная речи времен джахилийи“. И он вынес решение о „гурре“ за то, что было в ее утробе.